W mojej opinii
piszę w sprawie zwrotu w mojej opinii. Ostatnio, gdy użyłem go w rozmowie spotkałem się z zarzutem, że jest to kalka angielskiego in my opinion, zatem zwrot ten nie powinien być używany w polszczyźnie.
Moim skromnym zdaniem podobieństwa w wyrażaniu myśli między językami, bądź co bądź, spokrewnionymi nie są czymś zaskakującym. Chciałbym jednak poznać zdanie specjalistów.
Z poważaniem
Adam Latos
9.07.2019
9.07.2019
Szanowni Państwo,piszę w sprawie zwrotu w mojej opinii. Ostatnio, gdy użyłem go w rozmowie spotkałem się z zarzutem, że jest to kalka angielskiego in my opinion, zatem zwrot ten nie powinien być używany w polszczyźnie.
Moim skromnym zdaniem podobieństwa w wyrażaniu myśli między językami, bądź co bądź, spokrewnionymi nie są czymś zaskakującym. Chciałbym jednak poznać zdanie specjalistów.
Z poważaniem
Adam Latos
Wyrażenie w mojej opinii jest kalką z angielskiego (in my opinion), gdyż po polsku nazwy oznaczające przekonanie o czymś, pogląd na coś nie łączą się z przyimkiem w – nie mówimy przecież: W twoim zdaniu on nie ma racji, W moim poglądzie on ma rację itd. Fakt jednak, że dana konstrukcja jest zapożyczona z języka obcego, nie dyskwalifikuje jej w polszczyźnie.
Katarzyna Kłosińska, Uniwersytet Warszawski