Wuhłedar
Szanowni Państwo,
jak wymawiać i zapisywać nazwę ukraińskiego miasta Вугледар. Z zasad transkrypcji i transliteracji na pwn.pl oraz wymowy sugerowanej przez translator google wynika, że po ukraińsku ta nazwa brzmi Wuhłedar (dźwięczne h, akcent na drugą sylabę), a po rosyjsku Wugliedar (akcent na ostatnią sylabę). Jednak mieszkańcy tego miasta i osoby, które tam bywają, stosują wymowę mieszaną: Wugledar (z akcentem na drugą sylabę), co zapewne wynika z realiów etnicznych tego miasta (obwód doniecki). Dodam, że nazwy nie ma w Wykazie polskich nazw geograficznych.
Ukraińska nazwa własna miejscowa Вугледар (obwód doniecki) – według oficjalnego Wykazu polskich nazw miejscowości z obszaru Ukrainy, opracowanego przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej – przyjmuje w polszczyźnie formę: Wuhłedar. Dopełniacz nazwy polskiej to: Wuhłedaru, a miejscownik – (o) Wuhłedarze. Przymiotnik od nazwy polskiej to: wuhłedarski. Nazwę należy wymawiać jako: [vuχu̯edar] z akcentem na przedostatnią sylabę.