agenty i klienty komputerowe

agenty i klienty komputerowe
22.01.2003
22.01.2003
Czy biernik wyrazów agent, klient, kreator itp., będących nazwami programów komputerowych, w l.p. powinien być równy mianownikowi, czy dopełniaczowi? Czy formą mianownika l.mn. powinny być agenty, klienty, czy też agenci, klienci?
Kiedyś już wypowiadałem się na ten temat w naszej Poradni, ale okazało się, że moje opinie były niezgodne ze zwyczajem większości informatyków i użytkowników komputerów. Otóż opowiedziałem się za formami typu ci klienci, widząc w nich celową dążność do antropomorfizacji software'u (co zresztą na ekranie często przybiera człowiecze kształty, por. asystent systemowy w MS Windows). Większość ludzi woli jednak mówić te klienty. Czy ta sama większość mówi też „Zainstalowałem nowy klient” – wydaje mi się wątpliwe. A w liczbie mnogiej: „Zainstalowałem nowych klientów” czy „Zainstalowałem nowe klienty”? Chyba to drugie. Konkluzja stąd taka, że klienty, asystenty, agenty itp. mają w użyciu informatycznym rodzaj męskozwierzęcy – taki jak np. rzeczownik pies. To określa ich odmianę i ich łączliwość składniową: „Lubię tego psa i tego klienta” oraz „Lubię te psy i te klienty”.
Mirosław Bańko
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego