akcentowanie nazw hiszpańskich

akcentowanie nazw hiszpańskich
12.05.2009
12.05.2009
Dzień dobry,
pytanie dotyczy akcentowania imion i nazwisk pochodzenia hiszpańskiego, na przykład Pedro Almodóvar czy Simón Bolívar. Po hiszpańsku akcent ów jest nie tylko akcentem graficznym, ale i fonicznym, bez niego nazwiska reżysera i bohatera wojen o niepodległość byłoby akcentowane na ostatnią sylabę. W związku z tym w przypadkach zależnych, zgodnie z logiką powinniśmy go zdjąć i pisać np. Almodovara, Simona Bolivara (bo akcent pada na sylabę va, a nie na o). Ale czy jest to poprawne?
Chodzi o to, że podane nazwiska akcentujemy [almodowar, boliwar], zasadniczo bowiem wyrazy hiszpańskie zakończone na spółgłoskę inną niż -n i -s mają akcent na ostatniej sylabie. Jeśli jednak wyrazów obcych użyjemy w polskim tekście, musimy je potraktować jak wyrazy przynajmniej częściowo spolszczone, a w rezultacie w przypadkach zależnych wszelkie nazwiska obce akcentujemy na sylabie przedostatniej. Powinno w związku z tym być [almodowara], [almodowarowi], [boliwara], [bolivarowi] itd. Znak diakrytyczny w podstawowej części wyrazu należy jednak zachować, np. Almodóvara, Almodóvarowi, Bolívara, Bolívarowi.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego