apostrof w wyrazach obcych

 
apostrof w wyrazach obcych
23.02.2011
Czy w odmianie nowych wyrazów angielskiego pochodzenia można postawić apostrof, czy też znak ten jest zarezerwowany wyłącznie dla odmiany nazwisk? Tak więc czy lepiej napisać wygooglować, czy wygoogle’ować, arcadowy czy arcade’owy, johnniego walkera (mówiąc o alkoholu, nie osobie) czy johnny’ego walkera, iPhonowy czy iPhone’owy?
Tego rodzaju formy dopiero niedawno pojawiły się w większej liczbie w języku polskim, w związku z tym ich pisownia nie jest ustalona. Najlepiej przyjąć, że zapisujemy je tak jak nazwiska zakończone na ‑e niewymawiane, a więc z apostrofem. Jest to konieczne w odmianie wyrazów, tzn. przed końcówką, napiszemy więc np. Google’a, iPhone’owi itd. W słowotwórstwie zaś, przed przyrostkami, już nie. Apostrof użyty w naszych wyrazach pochodnych sprawia trudność, np. prowadzi do powstawania problematycznych form wygoogle’uj, google’owanie. Problem nie jest rozstrzygnięty, np. Wielki słownik ortograficzny PWN podaje hardcore’owy a. hardcorowy, ale tylko hardcorowiec i software’owy. Pisownia dopiero się ustala, ale mam mocne przekonanie, że przewagę zdobędą zapisy bez apostrofu.
Konkluzja: moim zdaniem należy wybrać zapis przyrostków bez apostrofu, z pominięciem końcowego ‑e.
Jan Grzenia

Zagraj z nami!

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego