au pair

 
au pair
15.06.2001
Często zdarza się, że młode dziewczyny wyjeżdżają za granicę do opieki nad dziećmi. Program nazywa się au pair. Jak nazwać osobę, która bierze udział w tym programie: au pairka? Czy też tego w ogóle nie odmieniać?
Przyznam, że niechętnie widziałbym w polszczyźnie słowo au pairka lub jakiekolwiek inne, nazywające dziewczyny biorące udział w tym programie wyjazdów do opieki nad dziećmi. Powodów jest kilka: a) słowa tego typu są dziwacznymi hybrydami; b) program pewnie nie będzie trwał wiecznie i słowo przestanie być potrzebne; c) każde takie nowe słowo, zwłaszcza określające dziewczynę, jakoś odbiera miłe i ludzkie cechy temu, do kogo się stosuje. O paniach zajmujących się dziećmi mówiło się i mówi niania, bona, opiekunka do dzieci (lub w skrócie opieka), wreszcie, choć to brzydkie, baby-sitter (w rodzaju żeńskim, to słowo już jest w polskich słownikach!) lub baby- sitterka. Może to wystarczy?
Jerzy Bralczyk
PS. O osobach biorących udział w programach au pair mówi się także au pair, np.: „Przez rok pracowałam nawet jako au pair w Stanach Zjednoczonych” (Metropol).
Red.
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego

Młodzieżowe Słowo Roku 2020

Przyłącz się do V edycji plebiscytu PWN i zgłoś swoją propozycję.
UWAGA! Zgłoszone słowo nie musi być nowe, slangowe, ani najczęstsze. Doceniamy istotność tematu oraz kreatywność języka!
Powiedz o plebiscycie swoim znajomym.

Głosy można oddawać do
30 listopada 2020 r.

Wyślij
Weź udział w akcji „Młodzieżowe Słowo Roku 2020”!