blackhawki i nightshade'y

blackhawki i nightshade'y
29.03.2013
29.03.2013
Szanowna Poradnio!
Czy myśliwce typu Blackhawk to blackhawki? Czy raczej lepiej ich nie polszczyć i używać formy blackhawks? Odmiana liczby pojedynczej nie stwarza problemów: blackhawka, blackhawkiem itd., więc dobrze byłoby być konsekwentnym i odmieniać też w l.mn. A co z formami nightshade, czy to są w liczbie mnogiej nightshady? Czy nightshade'y? Dziękuję.
Jeśli chce Pani odmieniać słowo blackhawk w liczbie mnogiej, to nie można poprzestać na formie blackhawks, trzeba stworzyć blackhawksy – jak chipsy lub dropsy – a potem blackhawksów, blackhawksom itd. Na polskich stronach internetowych spotkałem jednak tylko formy pozbawione angielskiej końcówki liczby mnogiej: Black Hawki, rzadziej Blackhawki i blackhawki. Ponieważ nie chodzi o markę, tylko produkt, uzasadniona jest mała litera, co więcej – w wersji spolszczonej aż prosi się o pisownię łączną. Polecam więc blackhawki, a w kontekstach oficjalnych – śmigłowce Black Hawk.
Jeśli chodzi o drugą nazwę, to skoro końcowe -e nie jest w niej wymawiane, nie ma innej rady, niż odmieniać ją z apostrofem: nightshade'y, nightshade'ów itd.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego