blogging czy bloging?

blogging czy bloging?
19.04.2009
19.04.2009
Podczas dyskusji na temat dzienników internetowych pojawiła się wątpliwość dotycząca słów wywodzących się od blog:
– Która z nazw osoby piszącej blog jest poprawna w języku polskim: bloger czy blogger (a może obie nazwy są poprawne)?
– Podobnie, jeśli chcielibyśmy nazwać czynność pisania dziennika internetowego (nie używając słowa blogowanie), to powinniśmy napisać bloging czy blogging?
Dziękuję z góry za rozwianie wątpliwości.
Mówimy tu o stosunkowo nowych zapożyczeniach, wydaje się więc, że bardziej uzasadnione jest pisanie ich w wersji oryginalnej, angielskiej, podobnie jak jogging, a także mobbing, lobbing czy dubbing (cztery ostatnie są obecne w słownikach języka polskiego i nie mają w nich uproszczonego wariantu, z pojedynczą spółgłoską). Gdyby jednak zwyczaj językowy przeważył szalę na rzecz blogera i blogingu, nie trzeba by rozdzierać szat. Niektóre angielskie zapożyczenia zmieniły swoją pisownię w polszczyźnie – przykładami najbardziej podobnymi do tu omawianych są caravaning i stoping, pisane w oryginale z podwójnym -nn- i -pp-. Zresztą nawet w języku angielskim pisownia jest zróżnicowana, np. podstawowej formie kidnapping towarzyszy w amerykańskiej angielszczyźnie uproszczony wariant kidnaping.
Na razie na polskich stronach internetowych blogging zdecydowanie przeważa nad blogingiem, ale blogger zaskakująco ustępuje blogerowi. Zastanawiam się, czemu przypisać tę różnicę. Może bloger jest wynikiem analogii do blagiera i innych wyrazów na -gier?
Mirosław Bańko, PWN
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego