capoeira

capoeira
6.12.2004
6.12.2004
Mam kilka pytań dotyczących brazylijskiej sztuki walki capoeira. Czy słowo capoeira należy odmieniać? Jak i czy w ogóle odmieniać słowa związane z capoeira (capoeirą?), takie jak: roda – krąg stworzony przez ludzi, w którego środku toczy się gra (walka), berimbau – tradycyjny brazylijski instrument nieodłącznie związany z capoeira, pandeiro – instrument przypominający tamburyn, atabaque (atabak) – rodzaj bębna używanego m.in. w obrzędach religii, candomble capoeirista – zawodnik (gracz) capoeira.
Wyraz capoeira może być bez przeszkód odmieniany: D. capoeiry, CMs. capoeirze, B. capoeirę, N. capoeirą. Pozostałe wyrazy odmieniamy, o ile możemy dla nich znaleźć wzorzec fleksyjny. Bez problemu poddaje się odmianie rzeczownik roda (D. rody, CMs. rodzie, B. rodę, N. rodą), pewien opór sprawiają pandeiro i atabaque, ale tylko dlatego, że są wyrazami rzadkimi. Pierwszy z nich może się odmieniać tak: D. pandeira, C. pandeiru, B. pandeiro, N. pandeirem, Ms. pandeirze, drugi następująco: D. atabaque’a, C. atabaque’owi, B. atabaque, N. atabaque’em lub atabakiem, Ms. atabaque’u. Można na prawach wariantu przyjąć nieodmienność tych dwu wyrazów. Odmianie nie poddaje się tylko berimbau.
Gracza najlepiej nazwać spolszczonym słowem capoeirzysta.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego