dioda LED i płyta CD
jak to jest z zwrotami typu dioda LED czy płyta CD? Chodzi mi o to, że np. LED zawiera w sobie już słowo diode, więc gdy mówimy dioda LED, słowo dioda po rozwiązaniu skrótu LED jest podwajane: „Podświetlenie jest zrobione na diodzie Light Emmiting Diode”. Czy nie lepiej byłoby mówić: „Podświetlenie jest zrobione na LED”? Podobnie z CD: czy nie lepiej mówić „Weź tę CD” niż „Weź tę płytę CD”?
17.11.2007
17.11.2007
Witam, jak to jest z zwrotami typu dioda LED czy płyta CD? Chodzi mi o to, że np. LED zawiera w sobie już słowo diode, więc gdy mówimy dioda LED, słowo dioda po rozwiązaniu skrótu LED jest podwajane: „Podświetlenie jest zrobione na diodzie Light Emmiting Diode”. Czy nie lepiej byłoby mówić: „Podświetlenie jest zrobione na LED”? Podobnie z CD: czy nie lepiej mówić „Weź tę CD” niż „Weź tę płytę CD”?
Można podyskutować o tym, czy nazwy typu dioda LCD albo płyta CD nie charakteryzują się nadmiarem informacji. Praktycznie jednak taka dyskusja nie miałaby znaczenia, gdyż chodzi tu o nazwy będące w powszechnym użyciu i nie kwestionowane przez językoznawców. Co więcej, ze względu na nieodmienność skrótowców zdania typu „Podświetlenie jest zrobione na LED” brzmiałyby niezręcznie.
Mirosław Bańko, PWN