e-learning czy elearning?

e-learning czy elearning?
9.12.2010
9.12.2010
Jak poprawnie należy zapisywać pochodzące z języka angielskiego terminy związane z nauczaniem na odległość: elearning czy e-learning? Analogicznie m-learning czy mlearing?
Cząstka e- należy do nielicznych w polszczyźnie przedrostków zapisywanych z dywizem. Tym dywizem zwraca na siebie uwagę, a ponieważ pojawia się w nazwach rzeczy i zjawisk nowych, związanych z technologią komputerową, które też pozostają w centrum uwagi, więc można uznać, że jej pisownia harmonizuje z jej znaczeniem.
Niewykluczone, że z czasem ten walor nowości wyblaknie, że pisane z dywizem e- zacznie nas irytować i że z dywizu zrezygnujemy (tak jak w ciągu minionych kilkunastu lat zrezygnowaliśmy z dywizu w słowach typu eks-mąż, które w najnowszym słowniku ortograficznym PWN pisane są łącznie). Na razie jednak e-learning przeważa nad elearningiem, co więcej – w tej pisowni występuje w słownikach i encyklopediach. Proponuję więc takiej formy używać.
Dodatkowym argumentem za użyciem dywizu jest to, że zawierające go nazwy łatwiej zanalizować i łatwiej zrozumieć. Każdy widzi, że m-learning (z ang. mobile learning) i d-learning (z ang. distance learning) mają związek ze słowem learning, podczas gdy pisownia mlearning i dlearning to pokrewieństwo zaciera.
Mirosław Bańko, PWN
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego