emotikon czy emotikona?

emotikon czy emotikona?

30.09.2004
30.09.2004

Pisze Pan: „emotikon ma rodzaj męski, ściślej – męskorzeczowy”. Z całym szacunkiem, ale nie umiem się z tym zgodzić. Emotikona jest kalką językową angielskiego skrótowca emoticon czyli emotion icon. A więc polski skrótowiec powinien zostać zbudowany na tej samej zasadzie: 'znak emocji', czyli emoznak albo emocji ikona, czyli emotikona.

Ikona jest ewidentnie rodzaju żeńskiego. I jest taka grupa ikon, które wyrażają emocje – skrótowo nazywana emotikonami.

To, co Pan pisze, brzmi logicznie, ale nie zawsze pochodzenie słowa przesądza o jego użyciu. Emotikon został przyswojony polszczyźnie jako rzeczownik męski i tego już nie zmienimy. Obocznie jest używana żeńska forma emotikona, a więc sytuacja jest taka jak ze skwarkami: może być i ten skwarek, i ta skwarka. W słownikach PWN na razie jest tylko męski emotikon, motywowany rodzajem gramatycznym słowa obrazek. Ponieważ jednak podniósł Pan tę kwestię, a tak się składa, że właśnie dobiegają końca prace nad Wielkim słownikiem wyrazów bliskoznacznych PWN, z przyjemnością uwzględnię w nim żeńską emotikonę. Kiedyś trzeba zrobić początek.

— Mirosław Bańko, PWN


Emotikon: błędnie uważa się, że wyraz ten został utworzony z połączenia emotion i icon, choć pochodzi nie od icon, lecz console, w skrócie con. Konsola (klawiatura + ekran) jest nośnikiem owych emocji przekazywanych w tekście. Słowo konsola jest silnie zakorzenione w tradycji systemu operacyjnego Unix, pod kontrolą którego pracujące komputery umożliwiały użytkownikom dostęp do internetowych grup dyskusyjnych (Usenet), gdzie właśnie narodził się zwyczaj stosowania emotikonów.

Michał Słaby
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego