farma wiatrowa

 
farma wiatrowa
17.04.2012
Chciałabym zapytać o termin używany jako synonim elektrowni wiatrowej, mianowicie: czy poprawnie jest: farma wiatrowa, czy ferma wiatrowa? Słowo ferma kojarzy się z produkcją zwierzęcą i nie pasuje do elektrowni, lecz farma podstawowe znaczenie ma też rolnicze. W literaturze spotyka się wyłącznie sformułowanie farma wiatrowa, w portalach informacyjnych jest różnie. Znalazłam też firmy o nazwie ferma wiatrowa. Nie natrafiłam na informację, że termin ferma wiatrowa jest niepoprawny.
Nazwę tę przetłumaczyliśmy chyba z angielskiego wind farm, więc jej składnikiem jest farma, nie ferma. Dawniej rzeczowniki te były używane wymiennie, w słowniku Doroszewskiego pierwszy odesłano do drugiego jako częstszego wariantu. Później wykształciła się między nimi różnica, która widoczna jest dziś: farma to duże gospodarstwo rolne, a ferma to gospodarstwo hodowlane. Po angielsku obu tym rzeczownikom odpowiada jedno słowo farm, więc problemu z wyborem nie ma. Zasadniczo moglibyśmy mówić o fermie wiatrowej, ale ponieważ termin ten – jak słusznie Pani napisała – kojarzyłby się z hodowlą zwierząt, a farma ma znaczenie ogólniejsze, nie wykluczające hodowli, ale i nie wymagające jej, więc termin farma wiatrowa jest bezpieczniejszy.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego
404 Not Found

Not Found

The requested URL /floater/see/24 was not found on this server.

Additionally, a 404 Not Found error was encountered while trying to use an ErrorDocument to handle the request.