farma wiatrowa
17.04.2012
17.04.2012
Chciałabym zapytać o termin używany jako synonim elektrowni wiatrowej, mianowicie: czy poprawnie jest: farma wiatrowa, czy ferma wiatrowa? Słowo ferma kojarzy się z produkcją zwierzęcą i nie pasuje do elektrowni, lecz farma podstawowe znaczenie ma też rolnicze. W literaturze spotyka się wyłącznie sformułowanie farma wiatrowa, w portalach informacyjnych jest różnie. Znalazłam też firmy o nazwie ferma wiatrowa. Nie natrafiłam na informację, że termin ferma wiatrowa jest niepoprawny.Nazwę tę przetłumaczyliśmy chyba z angielskiego wind farm, więc jej składnikiem jest farma, nie ferma. Dawniej rzeczowniki te były używane wymiennie, w słowniku Doroszewskiego pierwszy odesłano do drugiego jako częstszego wariantu. Później wykształciła się między nimi różnica, która widoczna jest dziś: farma to duże gospodarstwo rolne, a ferma to gospodarstwo hodowlane. Po angielsku obu tym rzeczownikom odpowiada jedno słowo farm, więc problemu z wyborem nie ma. Zasadniczo moglibyśmy mówić o fermie wiatrowej, ale ponieważ termin ten – jak słusznie Pani napisała – kojarzyłby się z hodowlą zwierząt, a farma ma znaczenie ogólniejsze, nie wykluczające hodowli, ale i nie wymagające jej, więc termin farma wiatrowa jest bezpieczniejszy.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski