galisyjski czy galicyjski?
wg słowników galicyjski ma związek z terenami zaboru austriackiego, natomiast galisyjski – z regionem Hiszpanii. W książce dotyczącej Hiszpanii pojawiają się zapisy:
Trzeci przypadek nie budzi wątpliwości, pierwszy teoretycznie też nie (lepiej galisyjska), natomiast nazwę organizacji w sieci znajduję tylko z taką pisownią. Czy można ją zmienić dla ujednolicenia?
Z wyrazami szacunku
29.03.2015
29.03.2015
Szanowna Poradnio,wg słowników galicyjski ma związek z terenami zaboru austriackiego, natomiast galisyjski – z regionem Hiszpanii. W książce dotyczącej Hiszpanii pojawiają się zapisy:
1. galicyjska krew;
2. Autonomiczna Galicyjska Organizacja Republikańska;
3. z Galisyjczykami.
Trzeci przypadek nie budzi wątpliwości, pierwszy teoretycznie też nie (lepiej galisyjska), natomiast nazwę organizacji w sieci znajduję tylko z taką pisownią. Czy można ją zmienić dla ujednolicenia?
Z wyrazami szacunku
Słowniki i encyklopedie używają nazwy Galicia [wym. galisja], a to jest chyba mylące i skłania do tworzenia formy spolszczonej Galicja (tak w Wikipedii). Rozsądniej by było zastosować fonetyczne spolszczenie Galisja.
Zanim takie się przyjmie, wystarczy nam informacja ze słowników, które jako pochodne od tej nazwy podają wyłącznie wyrazy Galisyjczyk, Galisyjka, galisyjski.
Stąd wynika, że właściwym spolszczeniem wspomnianej nazwy partii politycznej jest Autonomiczna Galisyjska Organizacja Republikańska. Należy ją wprowadzić tam, gdzie to możliwe.
Zanim takie się przyjmie, wystarczy nam informacja ze słowników, które jako pochodne od tej nazwy podają wyłącznie wyrazy Galisyjczyk, Galisyjka, galisyjski.
Stąd wynika, że właściwym spolszczeniem wspomnianej nazwy partii politycznej jest Autonomiczna Galisyjska Organizacja Republikańska. Należy ją wprowadzić tam, gdzie to możliwe.
Jan Grzenia