hikikomori
Czy wyraz hikikomori (oznaczający chorobę cywilizacyjną, jak również osobę cierpiącą na tę chorobę) jest w języku polskim wyrazem odmienianym przez przypadki? Jeśli tak, to w jaki sposób powinno się to robić?
20.04.2010
20.04.2010
Szanowna Poradnio!Czy wyraz hikikomori (oznaczający chorobę cywilizacyjną, jak również osobę cierpiącą na tę chorobę) jest w języku polskim wyrazem odmienianym przez przypadki? Jeśli tak, to w jaki sposób powinno się to robić?
Rzeczowniki o takim zakończeniu jak hikikomori mogą być w polszczyźnie nieodmienne (jak np. pleksi lub toffi), mogą odmieniać się tylko w liczbie mnogiej (jak np. cęgi), mogą w końcu odmieniać sie przymiotnikowo (jak np. rabbi – rabbiego). W odniesieniu do osoby hikikomori ciąży ku odmianie przymiotnikowej: w internecie można spotkać nieliczne użycia formy hikikomoriego, dużo liczniejsze hikikomorich. W odniesieniu do choroby, którą dotknięte są takie osoby, hikikomori pozostaje natomiast słowem nieodmiennym.
Mirosław Bańko, PWN