kuklik, ale jaki?

kuklik, ale jaki?
8.06.2011
8.06.2011
Chciałbym prosić o poradę z zakresu nazewnictwa. Chodzi o polską nazwę rośliny Geum urbanum. W języku polskim funkcjonują dwa tłumaczenia. Panuje zgoda co do pierwszego członu (kuklik), ale w tłumaczeniu drugiej części panują rozbieżności (pospolity lub zwykły). Według mnie słowo pospolity ma znaczenie pejoratywne. Będę wdzięczny za informację, czy używanie wyłącznie nazwy kuklik zwykły będzie w pełni zgodne z panującymi zasadami językowymi.
Ta piękna roślina zasługuje na szacunek.
W nazewnictwie botanicznym i zoologicznym słowo pospolity nie ma wydźwięku pejoratywnego, jest zwyczajowym odpowiednikiem łacińskiego vulgaris (którego oczywiście nie należy w tym kontekście tłumaczyć słowem wulgarny). W Nowej encyklopedii powszechnej PWN, a także w Wikipedii interesująca Pana roślina jest określana po polsku wyłącznie jako kuklik pospolity
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego