kuklik, ale jaki?
Ta piękna roślina zasługuje na szacunek.
8.06.2011
8.06.2011
Chciałbym prosić o poradę z zakresu nazewnictwa. Chodzi o polską nazwę rośliny Geum urbanum. W języku polskim funkcjonują dwa tłumaczenia. Panuje zgoda co do pierwszego członu (kuklik), ale w tłumaczeniu drugiej części panują rozbieżności (pospolity lub zwykły). Według mnie słowo pospolity ma znaczenie pejoratywne. Będę wdzięczny za informację, czy używanie wyłącznie nazwy kuklik zwykły będzie w pełni zgodne z panującymi zasadami językowymi. Ta piękna roślina zasługuje na szacunek.
W nazewnictwie botanicznym i zoologicznym słowo pospolity nie ma wydźwięku pejoratywnego, jest zwyczajowym odpowiednikiem łacińskiego vulgaris (którego oczywiście nie należy w tym kontekście tłumaczyć słowem wulgarny). W Nowej encyklopedii powszechnej PWN, a także w Wikipedii interesująca Pana roślina jest określana po polsku wyłącznie jako kuklik pospolity
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski