Bardzo proszę o wyjaśnienie tej kwestii.
Autorzy wspomnianych haseł encyklopedycznych mieli zapewne dylemat, czy nazwy te, raczej rzadko występujące w polskich tekstach, uznać za spolszczone, czy też nie. Wątpliwości te szybko możemy rozwiać, przypominając, iż wszelkie nazwy obiektów sakralnych występują u nas w formie spolonizowanej, piszemy i mówimy przecież katedra Notre Dame, opactwo Benedyktynów (w Cluny, Melku, Monte Cassino), meczet Al-Aksa itd. W nazwach tego typu określenie rodzajowe znajduje się – jak widzimy – na pierwszym miejscu, w związku z tym najlepsze formy przytoczonych przez Panią nazw to monaster Rilski, monaster Baczkowski itd.
Wobec powyższego w wyrazach hasłowych encyklopedii powinno być „Rilski, monaster”, „Baczkowski, monaster” itd. Przecinek sugeruje odwrócenie szyku w wyrazie hasłowym, i faktycznie występuje w większości tego typu haseł, por. hasła „Terapontowski, monastyr”, „Zemeński, monastyr” (sprawdzałem w „Encyklopedii multimedialnej PWN na dwóch płytach” z r. 2000).
-
1.03.2024
Na 121. posiedzeniu Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej przyjęto nazwę „monastyr Rylski”. https://www.gov.pl/web/ksng/121-posiedzenie-komisji-standaryzacji-nazw-geograficznych-poza-granicami-rzeczypospolitej-polskiej3
Pozdrawiam MO
Magdalena Orańska