nazwiska Greków

nazwiska Greków
29.06.2012
29.06.2012
Grecki piłkarz Σαλπιγγίδης ma na koszulce Salpingidis, choć tego n w greckim zapisie nie ma, a angielska Wikipedia nazywa go „Salpingidis or Salpigidis”, jakby to były dwa równorzędne warianty.
Co ciekawe, inny grecki piłkarz, Καραγκούνης, też w różnych źródłach występuje bądź jako Kargounis, bądź jako Karangounis, a więc znów mamy „ruchome N”. Czy jest to jakaś prawidłowość?
Te warianty są rezultatem stosowania różnych zasad transliteracji z greki na alfabet łaciński, co świetnie pokazuje ten dokument. Jak widać, nazwiska Greków mogą mieć nawet kilka wariantów łacińskich, zwłaszcza że poszczególne normy nie są stosowane konsekwentnie, lecz mieszane. O tym, jakich form my sami używamy, decyduje wpływ obcy. Zwykle jest to forma nazwiska stosowana przez jej użytkownika i narzucona przez media.
Gdybyśmy stosowali zasady transkrypcji przyjęte u nas, nazwiska te musiałyby mieć postać Salpiggidēs, Karagkounēs.
Jan Grzenia
  1. 29.06.2012
    Szanowni Państwo,
    te dwa nazwiska, o których wspomniała osoba zadająca pytanie (Σαλπιγγίδης, czyli Salpi(n)gidis, i Καραγκούνης, czyli Karagunis), są nazwiskami napisanymi greką współczesną, nie starożytną, w związku z czym przy transkrypcji tychże nazwisk należy posługiwać się zasadami wymowy obowiązującymi we grece współczesnej, a nie starożytnej. W podanych wyżej przykładach mają zastosowanie następujące zasady:
    – γγ wymawiane jest jako [ŋɡ] lub [ɡ], stąd Salpingidis albo Salpigidis;
    – γκ rozpoczynające sylabę wymawiane jest jako [ɡ], nastomiast ου jako [u], stąd (w wymowie) Karagunis, choć w transkrypcji – nie wiem do końca dlaczego – Karagounis.
    Pozdrawiam
    Paweł Baka
  2. 29.06.2012
    Mowa była o transliteracji (przekładzie znaków), nie transkrypcji (przekładzie dźwięków mowy), w związku z tym wymowa, czy to starożytna, czy współczesna, nie ma tu wiele do rzeczy. Poza tym nie zauważyłem, żeby w jakiejkolwiek dostępnej transkrypcji/transliteracji z greki wyraźnie zaznaczono, że dotyczy ona wariantu starożytnego bądź współczesnego.
    Jan Grzenia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego