neuronauka

 
neuronauka
6.05.2014
Proszę o opinię o neuronauce, kalce neuroscience. Neurology/neurologia oznacza tylko dziedzinę medyczną, a cała reszta, tzn. badania podstawowe prowadzone na prostych organizmach, dociekania chemiczne, fizyczne i elektryczne zmieściły się w neuroscience. Wydaje się, że neurobiologia dobrze oddaje przeciwstawienie praktycznej medycyny teoretycznej biologii, ale jest jeszcze neurochemistry i neurobiology, które łatwo mieszczą się w neuroscience, a w neurobiologii już nie.
Odpowiednikiem hasła neuroscience w angielskojęzycznej Wikipedii jest hasło neurobiologia w Wikipedii polskojęzycznej. Jego autor (a może autorzy) wyjaśnia, że słowo neurobiologia ma dwa znaczenia, węższe i szersze, a termin neuronauka, choć rozpowszechniony, może budzić wątpliwości stylistyczne.
Domyślam się, że wątpliwości mogłyby powstać na tle budowy tego słowa, w części obcego, a w części rodzimego. Ze względu na pochodzenie możemy je określić jako hybrydę, a także jako półkalkę (pół-, gdyż tylko drugi człon został przetłumaczony). Językoznawcy normatywiści wyrażali czasem obiekcje wobec hybryd, ale w ostatnich dekadach, w związku z internacjonalizacją słownictwa (nie tylko polskiego), hybrydy coraz rzadziej stają się obiektem krytyki, a jeśli już są kwestionowane, to z innych powodów, a nie ze względu na różną genezę swoich członów.
Mnie akurat neuronauka nie razi. Z ciekawości sprawdziłem, ile wyników znajduje wyszukiwarka Google dla neuronauki w domenie edu.pl. Znalazła ponad 3000, co znaczy, że w środowisku akademickim słowo to funkcjonuje już całkiem dobrze. Można je znaleźć np. w nazwach seminariów i konferencji, w nazwach kół naukowych i pracowni, a także w sylwetkach uczonych. Google zna także neuronaukowców, nie zna natomiast neurouczonych.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego