niemodelowy, bezwzorcowy
Szanowna Poradnio,
w aplikacji komputerowej jeden z typów występujących tam obiektów może przyjmować jedną z dwóch wartości: Model albo Non-Model.
Jak w takim przypadku przetłumaczyć słowo Non-Model? Czy słowo Niemodel będzie poprawnym tłumaczeniem pod względem językowym? Z góry bardzo dziękuję za pomoc,
R.Ś.
Trudno o jednoznaczną odpowiedź, ponieważ nie znamy dokładnego kontekstu, w jakim pojawiają się przywołane w pytaniu wyrazy model i non-model. Jednak i ten skromny opis wystarcza do stwierdzenia, że oba określenia odnoszą się do jakiegoś obiektu, a więc zapewne rzeczownika. W takich wypadkach anglojęzyczne określenia model i non-model stają się w polszczyźnie zazwyczaj przydawkami przymiotnikowymi, por. np. non-model analysis → analiza bezwzorcowa czy non-model species → organizmy niemodelowe.