nieodmienność nazwisk
Piszę z takim pytaniem, będącym dla mnie trochę zagadką. Jak odmienić włoskie imiona i nazwiska: Fabio Capello, Francesco Coco i portugalskie Luis Figo? Czy wystarczy odmienić imię np. Fabia Capello, Francesca Coco, czy muszę koniecznie odmieniać to z nazwiskiem Fabia Capella, Francesca Coca?
Dziękuję za odpowiedź.
28.11.2007
28.11.2007
Witam Pana Profesora. Piszę z takim pytaniem, będącym dla mnie trochę zagadką. Jak odmienić włoskie imiona i nazwiska: Fabio Capello, Francesco Coco i portugalskie Luis Figo? Czy wystarczy odmienić imię np. Fabia Capello, Francesca Coco, czy muszę koniecznie odmieniać to z nazwiskiem Fabia Capella, Francesca Coca?
Dziękuję za odpowiedź.
W języku polskim dopuszcza się nieodmienianie nazwisk zakończonych na -o (także niektórych innych), gdy poprzedzają je odmieniane imiona lub wyrazy pospolite. Może w takim razie być np. Fabia Capello lub trenera Capello, Luisa Figo lub Portugalczyka Figo.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
-
28.11.2007Gdy formuły powitalne typu Witam!, Witam Państwa! zaczęły się pojawiać w elektronicznej polszczyźnie, niekórzy językoznawcy zwracali uwagę na ich niestosowność. Owo Witam! – mówili – może wygłosić gospodarz, ale raczej nie gość, tymczasem nadawca listu występuje w roli gościa. „Witam Pana Profesora!\'\' rzeczywiście brzmi tak, jakby padło z uprzejmego gospodarza, i niemal widzi się kordialny gest zapraszający do wejścia.
Zob. też rozdział o powitaniach w Polszczyźnie na co dzień, gdzie prof. Małgorzata Marcjanik napisała m.in.: „Witam może (…) powiedzieć osoba starsza do młodszej, wyżej usytuowana do niżej usytuowanej (np. wykładowca do studenta, przełożony do podwładnego), ale nie odwrotnie\'\'.Red.