oinochoe

oinochoe
7.01.2005
7.01.2005
Witam.
Problemem jest oinochoe. W większości wydawnictw (w tym PWN) zapisujemy tak właśnie to słowo, jednakże u Podrackiego (Wielki słownik ortograficzno-fleksyjny) mamy już: ojnoche. Czym się kierują redaktorzy słowników w wyborze takiej bądź innej pisowni – pomijając już intencje konkretnych osób czy wydawnictw?
Dziękuję i pozdrawiam.
Zakładamy oczywiście, że chodzi o różne formy tego samego słowa. O wyborze określonej pisowni mogą decydować różne względy, przede wszystkim: stopień przyswojenia wyrazu, podstawa zapożyczenia (język mówiony lub pisany), zwyczaj językowy. W przypadku wyrazów greckich, którym jest podany (oznaczający rodzaj ceramicznego naczynia), wpływ na formę zapisu ma też sposób transkrypcji znaków zastosowany przy spolszczeniu wyrazu.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego