Stawyszcze i Taraszcza
Szanowni Państwo,
jak należy odmianić przez przypadki dwie nazwy ukraińskich miejscowości, które w mianowniku brzmią: Stawiszcze i Taraszcza?
Obu nazw nie ma niestety w Wykazie polskich nazw miejscowości z obszaru Ukrainy, opracowanym przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami RP przy Głównym Geodecie Kraju. W dokumencie tym otrzymujemy m.in. polski egzonim standaryzowany nazwy ukraińskiej, dopełniacz i miejscownik nazwy polskiej oraz przymiotnik od nazwy polskiej.
W wypadku nazw miejscowości, których nie ma wykazie, należy oryginalną ukraińską nazwę zapisaną cyrylicą przekonwertować na alfabet łaciński zgodnie z zalecanymi przez Komisję zasadami transkrypcji nazw geograficznych. W wypadku nazw ukraińskich stosowana jest polska transkrypcja fonetyczna. W wyniku transkrypcji otrzymujemy następujące formy mianownikowe:
- ukr. Ставище → pol. Stawyszcze,
- ukr. Тараща → pol. Taraszcza.
Omawiane tu nazwy mają następujący wzorzec odmiany:
- D. Stawyszcz, Taraszczy;
- C. Stawyszczom, Taraszczy;
- B. Stawyszcze, Taraszczę;
- N. Stawyszczami, Taraszczą;
- Ms. (o) Stawyszczach, Taraszczy.
Forma Stawiszcze to dawna polska nazwa tej miejscowości, którą stosuje się w opracowaniach historycznych, por. np. bitwa pod Stawiszczami z 1664 r.