pangramowy

pangramowy
11.05.2010
11.05.2010
Przeglądając angielską Wikipedię, natknąłem się na pojęcia takie jak pangrammatic window czy pangrammatic lipogram. Nie potrafię jednak odnaleźć polskich odpowiedników dla tych nazw, sam zaś nie wiem, jak poprawnie przetłumaczyć przymiotnik pangrammatic. Jak zatem utworzyć przymiotnik od słowa pangram? Pangramowy, pangramiczny, pangramatyczny czy może jeszcze inaczej? Czym należy się tu kierować?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Najpierw niezbędne wyjaśnienia: Pangram to zdanie zawierające wszystkie litery alfabetu danego języka, ideałem jest oczywiście jednokrotne użycie każdej z nich, np. „Mężny bądź, chroń pułk twój i sześć flag”. Lipogram zaś jest tekstem utworzonym z wyrazów, w których nie pojawia się określona głoska, np. w Pegazie dęba Juliana Tuwima jest tekst, w którym nie występuje głoska [r].
Najlepsza będzie forma o najprostszej budowie, a więc pangramowy. Zetknąwszy się z takim przymiotnikiem, każdy bez problemu ustali, jaka jest forma wyrazu podstawowego. Inne formy, które Pan przedstawił w pytaniu, mogą mylić (np. sugerować, że istnieje jakaś pangramatyka).
W związku z tym termin pangrammatic window przetłumaczyłbym na ciąg (szereg) pangramowy, a pangrammatic lipogram na lipogram pangramowy.
Jan Grzenia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego