pisownia wyrazów z cząstkami obcego pochodzenia
Jaka powinna być poprawna pisownia takich wyrazów jak: i-marketing lub e-marketing, elektro-marketing, ale już telemarketing, e-kartka, eko-torba (ekotorba czy eko torba), call-center (callcenter czy call center), infolinia (info-linia czy info linia)?
15.06.2009
15.06.2009
Czy wyrazy zapożyczone, np. e-marketing (marketing internetowy / elektroniczny, a nie jak w języku angielskim eMarketing, czy email) lub telemarketing (czy tele-marketing), piszemy z łącznikiem, czy bez? Czy w języku polskim rządzi tym jakaś zasada? Jaka powinna być poprawna pisownia takich wyrazów jak: i-marketing lub e-marketing, elektro-marketing, ale już telemarketing, e-kartka, eko-torba (ekotorba czy eko torba), call-center (callcenter czy call center), infolinia (info-linia czy info linia)?
Większość z podanych wyrazów zawiera cząstki wyrazowe obcego pochodzenia, które upowszechniają się w języku polskim od zaledwie kilkunastu lat. Niektóre z nich można uznać za przedrostki, zwłaszcza e- (od elektroniczny), i- (od internetowy), inne zaś za cząstki złożeń, np. info- (od informatyczny, informacyjny). Niezależnie od interpretacji należałoby je pisać łącznie, zresztą słowniki podają zapisy telemarketing, infolinia. Zapis ekotorba łatwo ustalić, skoro znamy formy ekosystem, ekoturystyka.
W wypadku przedrostka e- utrwalił się zwyczaj zapisu z łącznikiem, a wyraz e-mail podają nowsze słowniki (podobnie zapisuje się też nie notowany dotąd przez słowniki przedrostek i-). Jest to, co prawda, pisownia wyjątkowa, ale – moim zdaniem – uzasadniona, gdyż powoduje, że takie formy, jak np. e-kartka, e-marketing, stają się czytelniejsze.
Wyrażenie call center jest angielskie, należy je pisać tak, jak zalecają słowniki tego języka (z odstępem).
Wyraz elektromarketing należy zapisać bez łącznika.
Szczegółowe zasady pisowni przedrostków i użycia łącznika podaje Wielki słownik ortograficzny PWN.
W wypadku przedrostka e- utrwalił się zwyczaj zapisu z łącznikiem, a wyraz e-mail podają nowsze słowniki (podobnie zapisuje się też nie notowany dotąd przez słowniki przedrostek i-). Jest to, co prawda, pisownia wyjątkowa, ale – moim zdaniem – uzasadniona, gdyż powoduje, że takie formy, jak np. e-kartka, e-marketing, stają się czytelniejsze.
Wyrażenie call center jest angielskie, należy je pisać tak, jak zalecają słowniki tego języka (z odstępem).
Wyraz elektromarketing należy zapisać bez łącznika.
Szczegółowe zasady pisowni przedrostków i użycia łącznika podaje Wielki słownik ortograficzny PWN.
Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski