serbskie ruchome a w polskim
W języku serbskim jery w pozycji mocnej zwokalizowały się do a, które w przypadkach zależnych, identycznie jak nasze e ruchome, zanika: Sremac, Sremca itd. Jak traktować to a pochodzenia półsamogłoskowego w polskiej odmianie serbskich nazwisk? Czy zachowywać jego oryginalną ruchomość i odmieniać: Sremac, Sremca, Sremcowi itd., czy traktować je tak samo jak polskie a nieruchome i odmieniać: Sremac, Sremaca, Sremacowi itd.?
Z szacunkiem
B.S.
18.11.2013
18.11.2013
Szanowni Państwo! W języku serbskim jery w pozycji mocnej zwokalizowały się do a, które w przypadkach zależnych, identycznie jak nasze e ruchome, zanika: Sremac, Sremca itd. Jak traktować to a pochodzenia półsamogłoskowego w polskiej odmianie serbskich nazwisk? Czy zachowywać jego oryginalną ruchomość i odmieniać: Sremac, Sremca, Sremcowi itd., czy traktować je tak samo jak polskie a nieruchome i odmieniać: Sremac, Sremaca, Sremacowi itd.?
Z szacunkiem
B.S.
Odmieniałbym tak jak polskie nazwiska typu Molas, czyli zostawiając a. Analogicznie do Serbów, którzy moje imię odmieniają Jacek, Jaceka… Kiedy Włodzimierz Szaranowicz odmieniał „po serbsku”: podanie pod kosz do Vlade Divca, to brzmiało sztucznie. Poza tym nikt nie mówi, że jedzie do Zadru, tylko do Zadaru.
Jacek Duda, Uniwersytet Warszawski