skrzynka Skinnera

skrzynka Skinnera

27.01.2023
27.01.2023

Szanowni Państwo,

zastanawia mnie, czy można na gruncie języka polskiego uzasadnić skutecznie tłumaczenie „Skinner box” (a. „operant conditioning chamber”) jako "komorę sprawczą"?

Wg SJP „sprawczy” «będący przyczyną czyjegoś zachowania». Zasadniczo, aparatura ta jest „przyczyną zachowania się” badanych zwierząt, jednak w eksperymentach chodzi raczej o same zwierzęta i ich zachowania tzw. sprawcze ("operants"). Czy "komora sprawcza" ma uzasadnienie?

Z poważaniem

Angielskie określenie Skinner box jest w polszczyźnie tłumaczone jako skrzynka Skinnera albo klatka Skinnera (por. hasło skrzynka Skinnera w internetowej encyklopedii PWN). Natomiast ekwiwalentami trzywyrazowego terminu operant conditioning chamber są najczęściej określenia: komora warunkowania sprawczego albo komora warunkowania instrumentalnego, co jest bliższe oryginałowi i – jak się wydaje – lepiej niż komora sprawcza oddaje istotę urządzenia przeznaczonego do badania procesów warunkowania.

Adam Wolański
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego