spotu czy spota?

spotu czy spota?
26.05.2011
26.05.2011
Chciałem odmienić angielski spot, oznaczający miejsce. W słowniku ortograficznym znalazłem odmianę wyrazu spot, lecz oznaczającego spot reklamowy. Czy powinienem założyć, że mój spot odmienia się analogicznie, czy jego odmiana może być inna? I jeśli inna, to jaka? Chodzi o dopełniacz (końcówka -a czy końcówka -u), na temat którego opinie znanych mi osób są podzielone.
W odniesieniu do filmiku reklamowego słowniki PWN (nie tylko ortograficzny, ale także wyrazów obcych) podają końcówkę -u, czyli spotu. Nie widzę powodu, aby w innym znaczeniu rzeczownik ten musiał być inaczej odmieniany. Zdarza się, że odmiana się różni zależnie od znaczenia, ale w omawianym wypadku brak danych, aby zakładać, że tak mogłoby być. Zresztą mówimy o znaczeniu nie upowszechnionym w polszczyźnie, a więc wszystko jest tutaj w sferze domysłów.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego