statek i okręt

statek i okręt
25.01.2014
25.01.2014
Szanowni Państwo,
czy w odniesieniu do średniowiecznej Anglii można synonimicznie traktować słowa okręt i statek? Zwłaszcza gdy kontekst zdania nie daje jednoznacznie do zrozumienia, czy była to na przykład jednostka handlowa czy wojenna. Jak poradzić sobie choćby z nazwą White ship (Biały Statek czy może Biały Okręt?), skoro język angielski nie wprowadza takiego rozróżnienia? Gdzie szukać wskazówek w tego typu dylematach?
Z wyrazami szacunku
Okręt to po pierwsze „duży statek”, po drugie – „statek przystosowany do prowadzenia działań wojennych”. Tyle przynajmniej udało się ustalić redaktorom ISJP PWN (2000), z którego zacytowałem fragmenty definicji. Dziś mamy do dyspozycji Narodowy Korpus Języka Polskiego, w którym można sprawdzić typowe konteksty wymienionych słów i upewnić się, czy różnica między nimi została oddana właściwie. Po kontekstach zorientuje się Pani też, czy White ship w tłumaczonym tekście jest bliższy statkom czy okrętom. Radzę zatem skorzystać z kolokatora dostępnego z wyszukiwarką PELCRA w NKJP.
Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego