dopełniacz od nazw włoskich i hiszpańskich

dopełniacz od nazw włoskich i hiszpańskich
18.01.2012
18.01.2012
Szanowna Poradnio,
zastanawia mnie rozbieżność form dopełniacza dwóch włoskich nazw własnych: Bologna i Spagna. Zgodnie z odpowiedziami dra Grzeni należy bowiem pisać Bolognii lub Bologny, ale za to Spagni (porady Bologna z Bolonii oraz Niña i Spagna). Bardzo proszę o komentarz i serdecznie pozdrawiam.
Michał Gniazdowski
Nazwa Bologna ma wersję spolszczoną Bolonia, a to wnosi poważną komplikację, której nie było w przypadku nazw Niña i Spagna (które zresztą, mimo różnic, we wspomnianej poradzie zostały potraktowane jako podobne). Komplikacja polega m.in. na tym, że Bologna to nazwa klubu z miasta, które nosi nazwę Bolonia.
Nazwa miasta to Bolonia, a odmiana jest wiadoma (DCMs. Bolonii). Nazwą klubu jest zaś Bologna, a to komplikuje fleksję, ale nie bardziej, niz to opisłem w poradzie Bologna z Bolonii.
Jan Grzenia
zgłoś uwagę
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego