dolce
  • dolce vita wśród włoskich potraw
    9.03.2013
    9.03.2013
    Po wydaniu książki Marty Grycan Moja Dolce Vita internauci zaczęli się spierać, czy w tytule jest błąd, czy nie powinien brzmieć Moje Dolce Vita, tak jak Rzymskie dolce vita. Który zapis jest poprawny? A przy okazji – czy nazwy potraw w obcych językach należy zapisywać kursywą? Pizza, ravioli czy risotto zadomowiły się już w naszym języku, ale co np. z włoskimi tagliolini, garganelli, grissini, cappelletti? Co z biancomangiare z migdałami, malinowym coulis czy zupą julienne?
  • Dlaczego farniente, ale: dolce far niente?

    12.05.2016
    12.05.2016

    Szanowni Państwo!

    Czy mogłabym prosić o wyjaśnienie, z czego wynika różnica w zapisie farniente i dolce far niente?


    Z góry bardzo dziękuję.


    Z poważaniem

    Agnieszka Buczkowska

  • Uzgadniamy formę orzeczenia imiennego

    13.07.2022
    13.07.2022

    Dzień dobry,


    Bardzo proszę o konsultację dotycząca poniższych zdań:


    Coraz więcej mężczyzn jest zachwyconych/zachwycona pracą.


    8 z 10 mężczyzn nie jest zadowolonych/zadowolona z produktu.


    „Wiele osób umiera w wieku dwudziestu pięciu lat i nie zostaje pochowana/pochowanych aż do siedemdziesięciu pięciu “


    Mam wątpliwości dotyczące poprawnych form orzeczeń w powyższych zdaniach.

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego