Zagraj z nami!
palmy
-
Tłumaczymy angielskie you
29.09.20206.03.2009Witam,
jestem w trakcie tłumaczenia tekstu z dziedziny astronomii (z języka angielskiego na polski), w którym ważną rolę odgrywa styl wypowiedzi. W oryginale przyjęta forma to we lub you („Our best theory of gravity at the moment is…”, „…when you throw a rock…”). Chciałabym wiedzieć, czy w języku polskim możliwe jest zastosowanie kalki językowej i tym samym formy my lub ty w stylu półformalnym (dział najczęściej zadawanych pytań Instytutu Kosmologii)?
-
Vaping czy waping?9.12.20199.12.2019Szanowni Państwo!
Nurtuje mnie od kilku dni zapis słowa vaping w znaczeniu ‘palenie e-papierosów’. Czy wyraz ten powinniśmy spolszczać fonetycznie i zapisywać jako waping czy trzymać się oryginalnej pisowni?
Będę niezmiernie wdzięczna za odpowiedź.
-
w górę czy do góry?30.05.200330.05.2003Która forma jest poprawna: rzucać w górę czy rzucać do góry?
Dziękuję
P.
-
Wykonawca a sprawca7.07.20167.07.2016Jaka jest różnica między wykonawcą czynności a sprawcą czynności ?
-
Zakaz pod groźbą
2.03.20212.03.2021Dzień dobry,
czy fraza: Zakaz palenia papierosów pod groźbą popełnienia przestępstwa jest poprawna?
Newsletter
Chcesz otrzymywać nowości Poradni Językowej PWN? Zamów bezpłatny newsletter.