Jawor
-
Jawor, Jaworz, Jaworze13.06.200713.06.2007Szanowni Państwo,
jest góra o nazwie Jaworze. Jak się odmienia tę nazwę? „Wracamy ze szczytu Jaworza” czy „Wracamy ze szczytu Jaworze”? „Idziemy na Jaworz” czy „Idziemy na Jaworze”? Należy zaznaczyć, iż różne szczyty mogą nosić nazwy: Jaworz, Jaworze (wspomniany), Jawor itp.
Pozdrawiam i z góry dziękuję za informację. -
Odmiana nazwy hotelu i nazwy miejscowości 21.11.201521.11.2015„Przyjęcie weselne odbędzie się w Gościniec Szumny w Jaworze Nałęże”
. Moje pytanie brzmi czy te zdanie jest prawidłowo napisane? Dostałem właśnie zaproszenia z drukarni.
Dziękuję. -
Co z kruszczykiem Greutera?22.01.201922.01.2019Szanowni Państwo,
otrzymałem wczoraj recenzję tekstu o tematyce przyrodniczej, która wprawiła mnie w zdumienie. Recenzent poprawił sformułowania stwierdzono jesion pensylwański i znaleziono kruszczyk Greutera na (odpowiednio) stwierdzono jesiona pensylwańskiego i znaleziono kruszczyka Greutera. Proszę o informację, czy w języku polskim nazwy drzew i innych roślin należą do kategorii rzeczowników żywotnych czy nieżywotnych, i jakie końcówki przybiera ich biernik w liczbie pojedynczej.
Z pozdrowieniami
P.K.
-
kuźniczy czy kuzienniczy?7.10.20027.10.2002W Jaworze jest zakład Zakłady Kuziennicze przy ulicy Kuzienniczej. Dlaczego kuziennicze, a nie kuźnicze? We Wrocławiu jest ulica Kuźnicza. Czy dopuszcza się taka odmianę?
-
Mickiewicz-improwizator16.12.201216.12.2012Podczas korekty natknąłem się na takie oto rzeczowniki złożone: Mickiewicz-improwizator, Mickiewicz-poeta, kobieta-poetka. Według mnie są to zestawienia, w związku z czym wskazana by była pisownia rozdzielna. Czy mam rację?
-
transliteracja i transkrypcja2.02.20112.02.2011Obecnie piszę pracę naukową dotyczącą geografii terenów Zachodniej Ukrainy. Będą ją oceniać osoby, które niekoniecznie kładą nacisk na znajomość najnowszych zasad transliteracji i często posługują się przedwojennym nazewnictwem. Przykład: ukraińskie Яворів (Jaworów) w oparciu o najnowszą normę będzie oddane przez Âvoriv. Czy można stosować transliterację obowiązującą wcześniej (ISO 9:1995 – Javoriv)? A może stosować transkrypcję – dla lepszego i łatwiejszego zrozumienia danego słowa (Jaworiw)?