Zagraj z nami!
-
latte14.09.201414.09.2014Dzień dobry!
Chciałam zapytać, jakiego rodzaju jest słowo latte. Czy mam powiedzieć: „Zrobiłam pyszne latte”, czy „Zrobiłam pyszną latte”?
Pozdrawiam
Magda -
Caffè latte lub café au lait8.02.20198.02.2019WSO, w artykule hasłowym latte, został podany przykład café latte. W literaturze baristycznej i kulinarnej bardzo często spotyka się również pisownię caffè latte. Która z nich jest prawidłowa?
-
tajemnicza enchillada
10.11.201410.11.2014Pytanie dotyczy słowa enchillada [wym. enczijada, encziljada], zob.: https://sjp.pwn.pl/sjp/enchillada;2556693.html. Skoro po hiszpańsku jest enchilada (zob. https://es.wikipedia.org/wiki/Enchilada), to skąd w polszczyźnie mamy formę pisaną przez podwojone l i do tego jak hiszpańskie ll wymawiane?
-
kolor wielbłądzi5.06.20135.06.2013Szanowni Państwo,
proszę o pomoc w ustaleniu poprawnego odpowiednika angielskiego określenia koloru camel w języku polskim. Internetowa wyszukiwarka podpowiada, że to wielbłądzi lub kamelowy, ale nie mam pewności, czy są to przymiotniki funkcjonujące w polszczyźnie. -
Nazwy sushi
20.10.202220.10.2022Szanowni Państwo,
chciałabym zapytać o poprawny zapis rolek sushi w języku polskim. Na przykład, jeśli mamy rolkę „gunkan z pieczonym łososiem”, to czy „gunkan”, „pieczony” i „łosoś” powinny być zapisane wielką czy małą literą? Czy może tylko nazwa rolki ("Gunkan") powinna być zapisana wielką literą, a składniki już małą?
Bardzo dziękuję za pomoc
Beata Bochnia
Newsletter
Chcesz otrzymywać nowości Poradni Językowej PWN? Zamów bezpłatny newsletter.