-
polszczenie obcych nazw geograficznych15.09.201315.09.2013Dzień Dobry!
Niedawno na portalu sjp.pl rozgorzała dyskusja o haśle teksas z SJP Doroszewskiego. Najpierw chodziło o definicję, w której autor zamieścił nazwę stanu Texas pisaną przez x, co miało świadczyć o niekonsekwencji leksykografa. Później zaś dyskutanci skupili się na padającym tam stwierdzeniu, jakoby Texas był nazwą „stanu Ameryki Północnej” (por. kolorado).
1.Czy rzeczywiście był to wtedy błąd?
2. Skąd niekonsekwencja w polszczeniu stanów, np.: Nevada/Utah, ale Luizjana? -
Levi Strauss29.12.201529.12.2015Bardzo proszę o podanie właściwej odmiany zarówno w pisowni, jak w wymowie imienia i nazwiska Levi Strauss (chodzi o producenta dżinsów). Encyklopedia podaje, że nazwę firmy wymawiać się powinno [Liwaj Straus end kampani]. Wnioskuję zatem, że zamerykanizowane imię i nazwisko wymawia się tak samo w mianowniku. Co jednak z pozostałymi przypadkami? Jak je pisać i odpowiednio wymawiać?
Dziękuję!
-
Fukushima, ale Hirosima
5.09.20135.09.2013Jeśli w jednym tekście mowa jest o Fukushimie i Hirosimie, to lepiej ich pisownię ujednolicić, czy pozostawić różną? Wielki słownik ortograficzny pod red. E. Polańskiego podaje Hirosima a. Hiroszima, brak wariantu Hiroshima. Za Fukushimą przez sh przemawia https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/Fukushima;3903132.html oraz uzus, a także analogia do innych nazw obecnych w słownikach, np. Higashiosaka czy Funabashi (Słownik nazw własnych J. Grzeni) lub nazwisko Mishima (WSO Polańskiego).
-
nadawać tempo9.02.20139.02.2013Witam,
mam pytanie odnośnie poprawności wyrażenia. Czy poprawnie będzie „(…) nadając utworom mordercze tempo”, czy może „(…) nadając utworom morderczego tempa”. Od kilku dni nurtuje mnie ta kwestia, a wolałabym uzyskać odpowiedź z „pewnego źródła”, nie z forów internetowych.
Pozdrawiam serdecznie. -
o Daniel’sie11.05.201011.05.2010Szanowna Poradnio!
Proszę o podanie wzoru odmiany nazw zawierających apostrof, np. whiskey Jack Daniel’s. „Kupiłem butelkę Jacka Danielsa”, „…Daniela” czy „…Daniel’sa”?
W książce Zeszyty don Rigoberta Maria Vargasa Llosy (wyd. Znak, Kraków 2010, s. 361) znalazłam takie rozwiązanie: „(…) skąd dostawał od kolegi i przyjaciela z Lloyd’sa regularne przesyłki (…)”. Przyznam, że wygląda dziwnie, ale ułatwia czytelnikowi zrozumienie, że chodzi o sklep Lloyd’s.
Serdecznie pozdrawiam
J. Baranowska -
Pivot czy piwot?
4.01.20234.01.2023Dzień dobry,
zajmuję się opisywaniem zjawisk ekonomicznych i rynkowych. Ostatnio modne stało się słowo pivot w znaczeniu «zwrot», «zmiana kierunku, nastawienia» w odniesieniu do polityki Fedu.
W słowniku figuruje słowo piwot (koszykówka, ale też chodzi o zwrot). Czy w związku z tym lepiej pisać piwot w znaczeniu polityki pieniężnej, czy pozostać przy anglosaskim pivocie?
Pozdrawiam
-
reżim
3.02.20233.02.2023Dzień dobry, napotkałem słowo reżim, zacząłem szukać różnych definicji i wersji pochodzenia tego słowa, główna i chyba prawdziwa podaje, że pochodzi ono od włoskiego słowa régime. Mnie interesuje, dlaczego w języku polskim występuje forma tego słowa z „żi”, która brzmi jako niepoprawna gramatycznie i trudna do wymówienia. Wiem, że jest reżym, ale nie udało mi się go usłyszeć.
-
Skrining czy screening?26.04.201826.04.2018Często w publikacjach medycznych używane jest słowo skrining, tymczasem ja uparcie piszę screening, gdyż tylko tę wersję znajduję w słownikach. Czy skrining jest dopuszczalny?
Z góry dziękuję za odpowiedź