-
odmiana imion japońskich2.07.20082.07.2008Witam serdecznie! Chciałabym dowiedzieć się, jak to jest z odmianą imion japońskich. Wiem, że odmienia się je europejsko i mówi się: o Akirze, dla Shina czy z Kenjim. Natknęłam się jednak ostatnio na formę Daisukego (dopełniacz od Daisuke) i forma ta wydaje mi się niepoprawna, tak samo jak każda inna odmiana. Podobnie sprawa ma się z imionami jak Kaoru albo Ichiro. Czy japońskie imiona (i nazwiska) zakończone na -e, -u oraz -o są nieodmienne, czy jednak odmieniać się je powinno?
Pozdrawiam -
Przysłowiowy
24.04.201724.04.2017Szanowni Państwo,
zgodnie z definicją słowa przysłowiowy (https://sjp.pwn.pl/sjp/przys%C5%82owiowy;2512575) jest to albo coś dotyczącego przysłowia, albo powszechnie znanego. Czy zatem można by użyć tego słowa np. w wyrażeniu przysłowiowy Robert Lewandowski? Wiem, że jest coś na rzeczy w kwestii tego, że niekoniecznie musi ono być związane z przysłowiem (https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Czy-przyslowiowy-jest-przyslowiowy;15737.html), ale czy powinienem się tu kierować drugim jego znaczeniem?
-
imiona włoskie na -o24.03.200924.03.2009Dzień dobry.
Chciałbym uzyskać dodatkową poradę dotyczącą odmiany imion włoskich zakończonych na -o. Mianowicie Pan Jan Grzenia zaleca unikać odmiany imion mających swoje odpowiedniki w języku polskim (Romano – Roman, Roberto – Robert). Co natomiast zrobić z imionami włoskimi mającymi swoje odpowiedniki w innych językach, np. angielskim (Marco – Marc), albo z imionami pochodzenia włoskiego praktycznie nieużywanymi w Polsce (Lamberto – Lambert)?
Pozdrawiam i dziękuję za odpowiedź.
TS
-
Ałma Ata26.02.201026.02.2010Szanowni Państwo,
mam pytanie o nazwę byłej stolicy Kazachstanu. Jaka nazwa jest uznawana za poprawną: Ałma-Ata, Ałma Ata, czy Ałmaty? Jeśli forma Ałmaty jest poprawna, to będę wdzięczny za napisanie, jak powinna być ona odmieniana przez poszczególne przypadki.
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam,
Robert -
apelatywy25.06.200925.06.2009Witam serdecznie,
być moze moje pytanie wyda się banalne, ale chciałbym sie dowiedzieć, czy mówiąc o wszystkich wyrazach apelatywnych, należy wprost utożsamiać je jedynie z rzeczownikami pospolitymi. Mimo poszukiwań w kilku źródłach, nie odnalazłem jasnej odpowiedzi. Inaczej mówiąc, czy wyraz apelatywny może być inną częścią mowy niż tylko rzeczownikiem pospolitym?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Z poważaniem
Robert Kamyk -
bufor14.10.200214.10.2002Witam serdecznie. Piszę właśnie podręcznik użytkownika do programu obsługującego magazyn (w sklepie, hurtowni itp.). W programie tym funkcjonuje „bufor”, do którego wprowadzane są nie zatwierdzone dokumenty. Wszystkie osoby, z którymi mam styczność, mówią o wprowadzaniu do bufora i przez długi czas sam też tak pisałem. Teraz jednak mam wątpliwości: buforu czy bufora? W Korpusie tego hasła nie znalazłem, a nie do końca wiem, z jakimi wyrazami bufor ma wspólną odmianę.
Z góry dziękuję za pomoc.
- Robert
-
daty8.11.20048.11.2004Szanowni Państwo,
piszę rozprawę doktorską na temat humanistyczny, w której występuje bardzo dużo dat. W związku z tym mam pytanie, czy w przypadku wszystkich dat należy zawsze pisać dnia, np. dnia 22 lipca 1999 r., czy wystarczy 22 lipca 1999 r.? Czy przy wszystkich latach należy pisać również r., nawet w przypadku lat życia pisanych w nawiasie po nazwisku osób występujących w tekście?
Z poważaniem
Robert Klarecki -
deputat i deputant17.09.200417.09.2004Witam. Czy deputat i deputant to określenia tej samej osoby? Dziękuję;)
-
dlaczego Stambuł, a nie Istanbuł11.02.201411.02.2014Dlaczego oficjalnie po polsku piszemy Stambuł? Po turecku to İstanbul, po niemiecku, włosku i angielsku – Istanbul, po francusku – Istanbul lub Istamboul, po hiszpańsku – Estambul. Co więcej – jeśli wierzyć książkom i encyklopediom – nazwa pochodzi od zniekształconych „po turecku” greckich słów εἰς τὴν πóλιν (eis ten polin) – a więc jej pierwszy człon wyraźnie jest samogłoskowy. Jedynymi językami poza polskim, w których jest forma dwusylabowa bez I, są chyba rosyjski, ukraiński i białoruski…
-
Dobry wieczór, ale Dobranoc16.01.201316.01.2013Szanowna Poradnio!
Interesuje mnie brak analogii w wyrażeniach Dzień dobry, Dobranoc, Dobry wieczór. Wyrażenia te różnią się kolejnością rzeczownik – przymiotnik oraz pisownią: raz łącznie, raz oddzielnie. Czy jest jakieś wytłumaczenie takich rozbieżności, skoro te wyrażenia służą do tego samego i podobnie są zbudowane?
Serdecznie Pozdrawiam
Robert Wiatr