czytała
  • trudne kwestie dialogowe
    17.06.2013
    17.06.2013
    Jak zaznaczyć na początku wypowiedzi w utworze dramatycznym, że mówiący kontynuuje cytowanie? Poniższy zapis sugeruje, że to w cytowanym tekście było opuszczenie:
    KUŹMA
    Tak piszą. Stoi czarno na białym. „W dniu wczorajszym zatwierdzono ostatecznie wniosek”… Słuchasz, Oleś?
    OLEŚ
    Słucham, Kuźma, słucham…
    KUŹMA
    „…wniosek o amnestii. Akt ten, od dawna oczekiwany przez społeczeństwo”, tak piszą, przez społeczeństwo… „nabiera mocy prawnej z chwilą jego ogłoszenia”.
  • witkacyzmy

    13.07.2020
    27.09.2014

    „Zjeść, poczytać, pogwajdlić, pokierdasić i pójść spać” (Witkacy, Szewcy). Podejrzewam, że za tą gwarą (?) kryją się znaczenia nie całkiem przyzwoite, ale skoro już młodzież czyta, to niech czyta ze zrozumieniem. Co to znaczy kierdasić i gwajdlić?

  • Yankee
    26.04.2008
    26.04.2008
    Dzień dobry!
    Mam takie pytanie dotyczące słowa Yankees. Słowo Jankes oznacza Amerykanina i czytamy je [jankes]. Czy tak samo powinniśmy czytać nazwę zespołu baseballowego New York Yankees, czy raczej powinniśmy słowo wymawiać tak, jak brzmi ono w oryginalnym języku? I analogicznie: czy nazwę ich stadionu Yankee Stadium czytamy [janke], czy [janki]?
    Pozdrawiam,
    Dawid Łukasik
  • zabójstwo Krzysztofa Olewnika
    15.02.2009
    15.02.2009
    Czy zdanie Zabójstwo Krzysztofa Olewnika jest dwuznaczne?
  • zatrzymiemy
    10.09.2011
    10.09.2011
    Skąd pochodzi forma zatrzymiemy, w znaczeniu zatrzymamy. Nie mogę jej znaleźć w żadnym słowniku. Czy jest ona poprawna?
    Piotr
  • źle użyty imiesłów
    10.05.2015
    10.05.2015
    Szanowni Państwo,
    mam dylemat z określeniem poprawności takiego zdania: „Czytając artykuł, wydał mi się szalenie poważny i naukowy”. Czy użycie w nim imiesłowowego równoważnika zdania jest poprawne? Czy występuje w nim zgodność podmiotów – mam wątpliwości co do podmiotu w drugim zdaniu (wydał się).
    Pozdrawiam
  • Ávila
    2.10.2014
    2.10.2014
    Szanowni Państwo,
    która forma jest poprawna: święta Teresa z Avila czy święta Teresa z Avili? Pierwsze sformułowanie jest powszechne, w mowie i piśmie, jednak wydaje mi się ono niepoprawne – wszak w języku polskim nazwy własne również powinny być odmieniane; nie mówimy/piszemy przecież Matka Teresa z Kalkuta.
    Z poważaniem,
    Prakseda Pawłowska
  • baon i dyon
    8.12.2005
    8.12.2005
    Witam!
    Czy dyon, baon czytamy w zdaniu tak, jak jest zapisane, czy też jako pełny wyraz – dywizjon, batalion?
    Pozdrawiam.
  • Behe bez apostrofu w odmianie

    5.03.2021
    8.11.2020

    Szanowni Państwo,

    jak odmienić nazwisko Behe [czyta się bihi] - z apostrofem czy bez niego?

    z wyrazami szacunku

    Beata Saracyn

  • bezobsługowy

    26.05.2023
    22.05.2023

    Często czytam w instrukcjach, że jakieś urządzenie jest „bezobsługowe” w takim kontekście, że nie wymaga ono serwisowania. Czy jest to poprawne, czy raczej powinno się powiedzieć, że dane urządzenie nie wymaga konserwacji/serwisowania. Słowo „bezobsługowe” kojarzy mi się raczej ze stacją lub myjnią, a nie z urządzeniami.

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego