miejscownik
  • nazwiska na -x
    31.07.2002
    31.07.2002
    Szanowni Państwo,
    Niestety nie znalazłam w słownikach odmiany nazwisk angielskich Knox i Marnix (w obu przypadkach x na końcu się czyta). Proszę o podanie poprawnej pisowni tych nazwisk w dopełniaczu, narzędniku i miejscowniku.
    Z poważaniem
    Izabela Mika
  • Nazwisko Merckx, o…?
    13.06.2017
    13.06.2017
    Szanowni Państwo,
    czy uprawnione jest pisanie – tak jak zrobiono to w pewuenowskim WSO – o Eddym Mercksie (zamiast o Merckksie albo Merckxie)?
  • Nazwisko Otto w wymowie

    21.02.2023
    21.02.2023

    Szanowna Redakcjo,

    mam pewne wątpliwości dotyczące porady „choroba Heinego–Medina – i podobne nazwy” i zaproponowanej w niej odmiany nazwiska Otto: „nazwisko Otto powinniśmy odmieniać tak samo jak rzeczownik lotto – Otta i Otcie”.
    W słowniku A. Markowskiego rzeczownik „lotto” uznano jednak za nieodmienny, tak samo w WSJP. Przyjmijmy jednak, że może on być (w zgodzie z normą) odmieniany. Jeśli tak, to zapewne będzie się odmieniać jak getto, a więc w miejscowniku o lotcie, jak o getcie – ale w wymowie, jak stwierdza wspomniany słownik A. Markowskiego, o gećcie, więc i o loćcie. Czy zatem i nazwisko Otto w miejscowniku, ortograficznie Otcie, będzie w wymowie brzmieć Oćcie? Czy jednak lepiej wymawiać inaczej (fonetycznie: Ot–će), aby nazwisko Otto nie zbliżyło się zanadto do octu (ogórki w occie, a w szybkiej wymowie w oćcie).

    Z szacunkiem

    Tomasz Kurdyła

  • Nazwy React, Angular, Mobix, Redux, jQuery
    21.11.2018
    21.11.2018
    Dzień dobry,
    piszę do Państwa, ponieważ od dłuższego czasu zastanawiam się nad poprawną formą odmiany nazw tzw. bibliotek programistycznych. Za przykład podam takie nazwy jak: React, Angular, Mobix, Redux, jQuery. Myślę, że temat jest ważny, ponieważ mamy w Polsce bardzo wielu blogerów, którzy opisując swoje przygody z wymienionymi narzędziami, popełniają takie kwiatki jak Reactcie, co już na zdrowy rozsądek wydaje się błędne.

    Będę wdzięczny za odpowiedź.

    Pozdrawiam
    Bartosz
  • Nazwy ulic wraz z numeracją budynku i lokalu
    6.10.2016
    6.10.2016
    Szanowni Państwo,
    mam wątpliwość w związku z tą poradą. Skoro m. odczytujemy jako numer mieszkania, to czy nie powinniśmy właśnie stawiać przed tym skrótem przecinka na mocy reguły [383] WSO? Wydaje mi się, że w sformułowaniu ul. Kwiatowa 20(,) m. 15 mamy do czynienia z dwoma okolicznikami, z których drugi jest określeniem pierwszego.
    Z wyrazami szacunku
    Czytelnik

  • Niña i Spagna
    2.02.2011
    2.02.2011
    Droga Poradnio!
    W skład flotylli Kolumba wchodziła m.in. hiszpańska karawela Niña. Która forma (bądź formy) dopełniacza, celownika i miejscownika jest właściwa: Niñi, Niñii, Nini, Ninii?
    I podobna wątpliwość, również dotycząca dźwięku [ń], tylko że w języku włoskim: jak odmienić pseudonim piosenkarki italo disco Spagna?
    Pozdrawiam
    Michał Gniazdowski
  • Oaza Siwa

    30.06.2021
    30.06.2021

    Dzień dobry.

    Mam problem z odmianą nazwy egipskiej oazy - Siwa. Wiem, że wyraz ten wymawia się "siła". Chodzi mi o wymowę tego wyrazu w miejscowniku. Widziałem, że w tym przypadku jest on zapisywany "o siwie", jednak nie mam pewności co do wymowy. Intuicja podpowiada mi, żeby wymówić "o sile" jednak nie zgadza się to z zapisem. Proszę o pomoc w tym problemie.

  • odmiana nazwiska Ratisbonne
    13.09.2012
    13.09.2012
    Szanowni Państwo,
    mam pytanie odnośnie odmiany nazwiska Ratisbonne w miejscowniku. Czy odmienia się ono analogicznie do nazwiska Lamartine – Jan Grzenia w Słowniku nazw własnych podaje formę o Lamartinie. Czy będzie o Ratisbonnie bez apostrofu?
    Z góry dziękuję za odpowiedź, z poważaniem,
    Izabela Bohdanow
  • odmiana skrótowców
    24.12.2006
    24.12.2006
    Dzień dobry,
    mam pytanie dotyczące skrótowców zakończonych na literę Z i zapis w odmianie (np. ONZ). Słowniki podają, że odmieniamy i zapisujemy: ONZ-etu, ONZ-ecie, podczas gdy wszystkie pozostałe skrótowce zapisujemy zgodnie z wymową: np. ONR-u, ONR-ze, PWN-u, PWN-ie, tzn. nie dopisujemy dodatkowych głosek do już istniejących. Nie wiem, czy swoją wątpliwość wyraziłam jasno, chodzi mi o niespójność reguły (na upartego można by czytać taki skrótowiec: [oenzetetu]).
    Pozdrawiam,
    Anna Oszmiańska
  • Odmiana wyrazu angielskiego w polskim tekście
    15.04.2020
    15.04.2020
    Szanowni Językoznawcy,
    czy jeśli w skład nazwy hipotetycznej firmy wchodzi angielskie słowo Project i chcielibyśmy je odmienić – w miejscowniku otrzymamy Projekcie czy jednak Projeccie?
    Pozdrawiam i serdecznie dziękuję za odpowiedź.
    Anna
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego