-
Celinowski czy Celine’owski?15.11.200615.11.2006Szanowni Państwo,
jak powinienem pisać przymiotnik od nazwiska Celine? Wymawia się [selinowski], ale taki zapis jednak wyglądałby dziwnie. Stosuję formę celinowski, czy to poprawne rozwiązanie? Najłatwiej by było unikać tej formy, ale niestety się nie da w tym przypadku.
Z wyrazami szacunku -
Charlotte i Charlotta25.05.201025.05.2010Witam!
Proszę o wyjaśnienie zasad pisowni wyrazu Charlotte. Z tego, co wiem, [wynika, że – Red.] jeśli imię (anglojęzyczne przynajmniej) kończy się samogłoską, która zanika podczas wymowy, dodajemy polski przyrostek po apostrofie, np. Clarke – Clarke’a. Dlaczego więc w wyrazie Charlotte (który wydaję się rządzić tymi samymi prawami, ponieważ e także zanika w wymowie) przyrostek dodawany jest bez apostrofu, np. Charlotta, Charlottcie, Charlottą?
Serdecznie dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam -
Cudzysłów typograficzny („–”)
11.12.202311.12.2023Ostatnio coraz częściej spotykam się z tym, że cudzysłów używa się zapisując go tylko na górze: "słowo". Czy taka wersja jest poprawna? Czy nie należałoby raczej zapisać go w taki sposób: ,,słowo"? Pozdrawiam!
-
Delaville Le Roulx26.10.201426.10.2014Szanowni Państwo,
trudziłem się ciemną nocą nad odmianą nazwiska pewnego badacza zakonów rycerskich. Powiemy: „W pokoju siedzi Joseph Marie Antoine Delaville Le Roulx, ale „Nie ma… J.M.A. Delaville Le Roulx’a? Delaville’ a Le Roulx’a? Czy może – do tej wersji bym się przychylał – „Nie ma Delaville’a Le Roulx? Podobnie – „Nie ma Jacquesa Le Goff…a?
Z wyrazami szacunku
Marek Szczygielski -
feature
15.10.202115.10.2021Dzień dobry,
jak odmienić po polsku angielski rzeczownik "feature": "feature'm", "feature'em" , czy "featurem"?
Zasada głosi, że przy polskiej odmianie angielskiego słowa, dodajemy apostrof, jeśli ostatnia litera jest niema. Co, jeśli przy odmianie ta litera przestaje taką być? Czy wówczas możemy uniknąć apostrofu? Czy, jednak powinniśmy go dodać lub dodać i zdublować literę "e"?
Najprostszym byłoby użycie wyrazu "funkcja", ale chodzi o hipotetyczną sytuację, gdy nie jest to możliwe.
-
Free style 30.03.201630.03.2016Czy można napisać free stylem czy koniecznie free style'em?
-
Frye18.07.200318.07.2003Proszę o radę, jak należałoby odmieniać męskie nazwisko amerykańskie Frye. W pierwszym odruchu chciałam zastosować wzorzec odmiany przymiotników, ale wymowa [fraj] raczej wyklucza tę możliwość.
-
George25.07.200225.07.2002Dzień dobry,
W związku z wizytą prezydenta Kwaśniewskiego w USA często w prasie pojawia się imię prezydenta Busha – George. W słowniku poprawnej polszczyzny narzędnik zapisany jest w formie George’em, a mimo to spotykam zapisy: Georgem, George’m. Proszę o wyjaśnienie. Czy jest to dopuszczalne, czy może jest to błąd.
Dziękuję -
imię Sky23.04.201023.04.2010Szanowni Państwo,
według jakiego wzorca powinnam odmieniać męskie imię Sky? Końcówka y wskazywałaby na odmianę przymiotnikową, lecz intuicyjnie – nie wiem, czy słusznie – wybrałabym raczej odmianę rzeczownikową. Mam też wątpliwość: z apostrofem czy bez apostrofu – Sky’a/Skya?
Z góry dziękuję za pomoc
Dagmara -
Jesse, Jessego18.12.200718.12.2007Dzień dobry!
Czy mogliby Państwo powiedzieć, jak należy pisać tytuł filmu obecnie wyświetlanego w kinach: Zabójstwo Jessego Jamesa przez tchórzliwego Roberta Forda? Wydaje mi się, że powinno być Jessego, ale gazety i magazyny filmowe piszą także Jesse’go i Jesse’ego, a żadna z wersji nie osiąga zdecydowanej przewagi.
Z poważaniem,
Andrzej Nowakowski