mieszać-się
-
indyjski i hinduski17.06.200817.06.2008Proszę o wyjaśnienie zakresu użycia przymiotników indyjski i hinduski. Czy możemy używać określenia indyjski w odniesieniu do osób, w znaczeniu ‘pochodzący z Indii’, czy też w tym znaczeniu można użyć tylko przymiotnika hinduski?
Z góry dziękuję za odpowiedź. -
Kärcher24.03.201524.03.2015Szanowni Państwo,
mam pytanie odnośnie myjek ciśnieniowych Kärcher. Słyszałam, jak ludzie różnie wymawiają nazwę: [keszer], [kacher], [keczer], [karcher]. Jak prawidłowo powinno się wymawiać? Czy dopuszczalne jest spolszczenie tej marki? Czy obowiązuje wyłącznie wymowa z języka niemieckiego?
Dziękuję za odpowiedź -
który i jaki14.11.200214.11.2002W ostatnich latach postępuje daleko idące rugowanie zaimka który i zastępowanie go, często w bardzo rażący sposób, zaimkiem jaki. Wydaje mi się, że który określa coś, definiuje, wskazuje ku czemuś, podczas gdy jaki odnosi się do jakości, cech charakterystycznych. Czy mam rację? Jak Pan by je rozróżnił?
M.S.
-
kuku na muniu9.06.20159.06.2015Szanowni Państwo,
chciałbym prosić o wyjaśnienie pisowni wyrażenia kuku na muniu. Niedawno spotkałem się z etymologicznymi rozważaniami, według których zastosowane kuku pełni funkcję neologizmu dziecięcego, utworzonego od staropolskiego kukać, natomiast muniu znaczy 'mózg'. Konstrukcja oznaczałaby 'skaleczenie na mózgu'.
Czy dawniej zapisywano mózg przez u, czy muniu powstało przez uznanie charakterystycznej dla zdrobnień końcówki -uniu?
Z poważaniem
Czytelnik -
Lemieszka 6.04.20206.04.2020Mam problem z odmianą nazwiska Lemieszka, czy powinno to być :
Mianownik Lemieszka
Dopełniacz Lemieszki
Celownik Lemieszce
Biernik Lemieszkę
Narzędnik Lemieszką
Miejscownik Lemieszce
Wołacz Lemieszko
W liczbie mnogiej mam problem.
-
40-minutowy18.05.201018.05.2010Witam serdecznie.
Czy dopuszczalna jest pisownia: 40-minutowy, 5-godzinny, 3-odcinkowy itp?
Dziękuję i pozdrawiam.
Anna
-
Myszka Minnie czy Mini?3.12.20103.12.2010Jak napisać Myszka Miki (czy Mickey) i Myszka Minnie (czy Mini)? Problem dotyczy mieszania składników polskich z angielskimi oraz potrzeby zachowania konsekwencji w obrębie jednego tekstu. O dążeniu do niemieszania polskiego z angielskim świadczy to, że w PWN-owskim słowniku ortograficznym są tylko Mickey Mouse oraz Myszka Miki, nie ma natomiast Myszki Mickey, która najbardziej pasowałaby do Myszki Minnie.
-
pidżyn angielski9.03.20139.03.2013Jak należy pisać: Pidgin English czy pidgin english? Wikipedia stosuje tę pierwszą pisownię, ale jest niekonsekwentna, bo w tym samym artykule podaje tok pisin, który także jest językiem mieszanym na bazie angielszczyzny. W witrynach internetowych polskich misjonarzy posługujących się tym pidżynem można spotkać aż cztery sposoby zapisu jego nazwy: Pidgin English, pidgin english, Pidgin-English i pidgin-english.
-
po pięćdziesiątce22.02.200222.02.2002Mężczyzna po pięćdziesiątce – jak to zapisać za pomocą cyfr?
-
powracające nastolatki13.09.201413.09.2014Jak to jest z tymi nastolatkami? To są te nastolatki, obojętnie czy rodzaju męskiego czy żeńskiego. Ale ciśnie mi się na usta pytanie, dlaczego nie nastolatkowie? Czy nie byłoby to bardziej logiczne?
Z góry dziękuję.