-
Jeszcze raz nt. zapisu Miss Polonia11.12.201711.12.2017Szanowni Państwo,
WSO podaje w haśle „miss”: „Miss Polonia, Miss Polski (osoba), wybory miss Polonia”. Tymczasem z porady https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Miss-Polonia;13357.html wynika, że należy zapisywać słowo „miss” na odwrót, tj. wielką literą, gdy mowa o konkursie, a małą, gdy chodzi o laureatkę. Czyżby coś się zmieniło od 2012 roku czy może po prostu czegoś nie rozumiem?
Z wyrazami szacunku
Czytelnik -
język, naród, państwo24.11.200424.11.2004Nowy słownik poprawnej polszczyzny podaje, że przymiotnika ormiański używamy w odniesieniu do narodu, a armeński – w odniesieniu do państwa. Czy wobec tego język jest armeński czy ormiański? Czy język należy odnosić do narodu czy do państwa?
-
karate…13.01.200413.01.2004Jak wiadomo, nazwy sportów walki piszemy małą literą: boks, dżudo, karate itd. Jak powinno się pisać nazwę stylu, odmiany poszczególnej dyscypliny? Wielką literą (Karate Shotokan, Kyokushin, Seitedo, Oyama) czy małą? Czy można stosować w odniesieniu do tych stylów następujące skróty: KS, KK, MT itd., jak w np. w przypadku science fiction – SF?
Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam cały zespół redakcyjny! Szczęśliwego Nowego Roku!
-
klarowny i transparentny w polszczyźnie ogólnej
2.02.20242.02.2024Dzień dobry,
pracuję w branży w której wymiennie stosuje się słowa klarowny i transparentny (w kontekście opisu wyglądu cieczy). Wydaje mi się, że słowa te nie są tożsame, ale nigdzie nie mogę znaleźć jednoznacznej odpowiedzi. Proszę o pomoc w określeniu czy słowa te mogą być używane zamiennie, czy istnieją między nimi na tyle istotne różnice, że nie powinno stosować się ich wymiennie.
Pozdrawiam
T
-
Kobieta i zwierzę, mężczyzna i zwierzę27.02.201727.02.2017Szanowni Państwo,
mam kłopot z odmianą niejednorodnych zaimków osobowych. Jeśli założymy, że walczą dwaj mężczyźni (oni), to prawidłowe jest stwierdzenie: muszę ich rozdzielić. Odpowiednio w wypadku walczących kobiet (one) – je rozdzielić, zwierząt (one) – je rozdzielić.
Ale jak prawidłowo powinnam powiedzieć, jeśli walczy mężczyzna i zwierzę, a także kobieta i zwierzę? Nie potrafię znaleźć prawidłowej odpowiedzi, więc byłabym bardzo wdzięczna za pomoc.
Z poważaniem
Barbara Szelegejd -
Króli czy królów?
19.12.202119.12.2021Dzień dobry, mam pytanie dotyczące odmiany trzech króli/trzech królów, lecz nie w odniesieniu do święta, lecz w odniesieniu do stroju. Jeśli oferujemy stroje jasełkowych władców, której odmiany należy użyć? Z góry dziękuję za odpowiedź.
-
Kruszonka 17.06.201917.06.2019Dzień dobry, mam pytanie dotyczące słowa kruszonka. Czy oznacza ono tylko typową kruszonkę na cieście, czy też można tego słowa użyć w odniesieniu do np. orzechów? Czyli nazwać kruszonką z orzechów pokruszone orzechy?
-
La Coruña po raz drugi3.12.20033.12.2003Szanowny Panie,
Dziękuję za odpowiedź w kwestii formy dopełniaczowej od nazwy La Coruña. Przyznam jednak, ze jestem trochę zaskoczony brakiem aprobaty Pana Doktora (czyli, jak rozumiem, całego gremium Komisji) dla formy La Corunii, którą miałaby sankcjonować jedynie niewłaściwa wymowa [la corunja]. Czy na pewno „jedynie” i czy na pewno „niewłaściwa”? Byłby to bowiem chyba ewenement – opieram się tu na własnych spostrzeżeniach, więc być może się mylę – jeśli dopełniacz od niepolskiej nazwy geograficznej na -nia po samogłosce przybrałby końcówkę -ni zamiast -nii (na terytorium Polski sytuacja jest odwrotna: Cedyni, Krutyni, Bogatyni, Trzebini… – wyjątek od tejże reguły również nie jest mi znany). Co więcej, przecież nawet oryginalna nazwa Hiszpanii (a nie: Hiszpani) to właśnie España.
Chciałbym prosić o odniesienie się do powyższych wątpliwości.
Z poważaniem
Michał Gniazdowski – Warszawa -
Lemieszka 6.04.20206.04.2020Mam problem z odmianą nazwiska Lemieszka, czy powinno to być :
Mianownik Lemieszka
Dopełniacz Lemieszki
Celownik Lemieszce
Biernik Lemieszkę
Narzędnik Lemieszką
Miejscownik Lemieszce
Wołacz Lemieszko
W liczbie mnogiej mam problem.
-
lokacja i lokalizacja9.12.20119.12.2011Szanowni Państwo,
proszę o opinię dotyczącą słowa lokacja, które w żargonie filmowym stosowane jest wymiennie z określeniem lokalizacja (filmowa), oznaczającym miejsce poza studiem filmowym, gdzie jest kręcony film. Czy forma lokacja w odniesieniu do miejsca jest poprawna?
W języku angielskim spotykamy określenie film location, czy lokacja będzie w taki razie kalką z angielskiego? A może to neologizm?