oryginalny
  • superkicz i autostop
    16.06.2013
    16.06.2013
    Jak akcentować wyrazy, które powstały przez dodanie „czegoś” przed wyrazem jednosylabowym? Wątpliwości dotyczą takich wyrazów jak: fotoblog, arcyleń, nibyliść, superkicz, elektromózg, wicemer, megatrend, pseudokod, wiceszef, wicemistrz, eksmąż, eurocent, euroczek, kontrafał, hipertekst, antybroń, mikrochip, mikropył, antyfan, telesklep, infratest – na przedostatnią (jak samolot, meblowóz, polimer, centymetr, kontrabas, autostop, mikrobus, antygen)?
  • Support
    9.07.2016
    9.07.2016
    Wszystkie słowniki notują wyłącznie odmianę supportu. Chciałbym się dowiedzieć, czy istnieje możliwość użycia końcówki -a w odniesieniu do muzyka na wzór rzeczownika ideał(-a a. -u). Kiedy można stosować końcówkę -u dla osób? Można poprosić o jakieś inne przykłady?
    Przy okazji chciałbym spytać, skąd wzięła się wymowa [seport] (jedyna w moim Wielkim SWO z 2003 roku) i w jakim rejonie tak mówią.
  • Tallin czy Tallinn?

    26.11.2021
    22.10.2007

    Jak powinno się pisać nazwę stolicy Estonii? Encyklopedia podaje, że Tallinn, a słownik ortograficzny, że Tallin. Żadne z tych źródeł nie wspomina o oboczności.

  • terier bostoński

    7.02.2024
    7.02.2024

    Mamy boston teriera czy bostona teriera itd.? Bardzo dziękuję.

  • tytuły szlacheckie w przekładzie
    9.10.2013
    9.10.2013
    Szanowna Poradnio,
    W tekście, który tłumaczę, pojawiają się liczne tytuły. O ile dobrze rozumiem, pochodzą one od nazw posiadłości, np. markiz de Villena ma zamek w mieście Villena. Jak mam przetłumaczyć markiza de Cádiz, skoro Cádiz to w polskim uzusie Kadyks (markiz de, markiz Kadyksu, markiz kadyksański?)
    Czy markiz de Villena i książę Medina-Sidonia w jednym tekście to nie jest niespójność?
    Dorota
  • tytuły w tłumaczeniu
    7.11.2014
    7.11.2014
    Witam,
    jak zapisać tytuły prac z tekście tłumaczonym z języka polskiego na angielski?
  • Ubrać się jak filistyn

    22.05.2016
    22.05.2016

    Szanowni Państwo,

    interesuje mnie etymologia powiedzenia ubrać się jak Filistyn, tzn. ubrać się zbyt lekko, wyletnić się. Wydawałoby się, że wywodzi się ze Starego Testamentu, ale nie udało mi się odszukać odpowiedniego fragmentu. A może się mylę i źródło leży gdzie indziej?


    Z wyrazami szacunku

    Piotr Michałowski

  • Välbe
    26.02.2007
    26.02.2007
    Jak pisać nazwisko rosyjskiej biegaczki narciarskiej i wielokrotnej medalistki olimpijskiej Jeleny Вяльбе. Wikipedia podaje Välbe, według zasad transkrypcji z rosyjskiego powinno być Wialbie, najczęstszą formą wg Google (na stronach polskich) jest Wialbe. Nazwisko, jak udało mi się ustalić, jest po mężu Estończyku, ale sama sportsmenka jest Rosjanką i mieszka w Rosji.
  • Vaping czy waping?
    9.12.2019
    9.12.2019
    Szanowni Państwo!
    Nurtuje mnie od kilku dni zapis słowa vaping w znaczeniu ‘palenie e-papierosów’. Czy wyraz ten powinniśmy spolszczać fonetycznie i zapisywać jako waping czy trzymać się oryginalnej pisowni?
    Będę niezmiernie wdzięczna za odpowiedź.
  • Wessex
    9.09.2009
    9.09.2009
    Witam,
    bardzo proszę o pomoc w odmianie nazwy Wessex (chodzi o historyczne królestwo). Chciałam przyjąć pisownię oryginalną z x na końcu. Jak jednak poprawnie odmienić Wessex: „Byliśmy w Wessex” czy „Byliśmy w Wesseksie”? „Mercja graniczyła z Wessex” czy „Mercja graniczyła z Wesseksem”? Czy można zastosować odmianę z ks, a w pozostałych przypadkach zostawić oryginalny x?
    Pozdrawiam
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego