-
Nazwy mieszkańców obwodów Federacji Rosyjskiej
28.03.202128.03.2021W Poradni Językowej przeczytałem, że nie tworzy się nazw mieszkańców województw.
Zastanawiam się czy można tworzyć nazwy mieszkańców rosyjskich obwodów, np. mieszkaniec obwodu kaliningradzkiego - Kaliningradczyk; mieszkaniec obwodu leningradzkiego - Leningradczyk?
Jeśli można tworzyć nazwy mieszkańców obwodów, czy powinno zapisywać się je wielką czy małą literą (pomijając mieszkańców miast, od których obwody uzyskały nazwy)?
Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Kazimierz Popławski
-
odmieniamy Tigraj24.01.202024.01.2020Szanowni Państwo,
czy rzeczownik Tigraj (nazwa prowincji na północy Etiopii) odmienia się tak samo jak Bombaj, Urugwaj, Dunaj, tj. Tigraju, Tigrajowi, Tigrajem?
Z serdecznymi pozdrowieniami
Tomasz Kulicki
-
rodzaj gramatyczny obcych nazw geograficznych5.03.20125.03.2012Jakiego rodzaju używa się przy obcych nazwach geograficznych, jeśli rodzaj ten nie jest oczywisty? Np. chińskie prowincje Gansu i Anhui albo powiat Chishui – czy będzie to to Gansu itd. a może ten Gansu? Albo rzeka Huang-Ho – Huang-Ho wylało, wylała czy wylał? Zagadnięty znajomy sinolog rozłożył ręce i powiedział, że tez jest ciekaw.
Z góry dziękuję.
-
Sealand2.01.20072.01.2007Istnieje dziwne państwo o angielskiej nazwie Principality of Sealand. (Więcej o nim można przeczytać na http://pl.wikipedia.org/wiki/Sealandia). Czy poprawne jest przekształcenie nazwy tego państwa w Selandia, czy raczej powinno pozostawić się Sealand? Czy jest tu jakaś reguła – Finland byłoby po polsku błędne, nazwę Svealand często przekształca się w Svealandia (chociaż nie wiem, czy to poprawne), ale przekształcenie hrabstwa Rutland w Rutlandię wydaje mi się bardzo dziwne.
-
Sindh5.03.20145.03.2014Witam!
Czy nazwę prowincji Pakistanu Sindh powinno się odmieniać, np. w zdaniu „Gdy przyjechałem do kraju Sindh, postąpiłem…”? Może powinno być do kraju Sindhu?
Pozdrawiam,
Mariusz W. -
tarnogórski, tarnogórzanin
8.05.20238.05.2023Szanowni państwo,
jestem mieszkańcem Tarnowskich Gór, a więc tarnogórzaninem. Moje pytanie brzmi, dlaczego „tarnogórzaninem”, a nie „tarnowskogórzaninem” albo „tarnowsko górzaninem”? Podobnie sprawa wygląda z przymiotnikiem „tarnogórski”.
Pozdrawiam,
Jakub C.
-
Turkiestan, Turkmenia, Turkmenistan1.03.20051.03.2005Szanowni Państwo!
Bardzo proszę o wskazanie, która nazwa państwa jest poprawna: czy Turkmenistan, czy Turkmenia, czy Turkiestan? W słowniku ortograficznym z 2000 r. znalazłem hasła Turkmenia i Turkiestan; w encyklopedii z 1996 r. znalazłem Turkmenistan. Sprawdziłem to również na Państwa stronach internetowych: w słowniku ortograficznym jest Turkmenia, w encyklopedii – Turkmenistan. Prosiłbym o odpowiedź, która forma jest poprawna i skąd ta rozbieżność.
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Maciej Wink -
Wartałoby to opublikować…1.07.20051.07.2005W wypowiedziach moich znajomych słyszę na przykład takie zdania: „Ta książka wartała (była warta) więcej, niż za nią zapłaciłeś’’; „Wartałoby (warto by) się zainteresować tą sprawą’’. Czy słowa wartała, wartałoby są dopuszczalne w języku literackim? Czy może mają status potoczności? A może po prostu są błędne?
-
Wilniuki10.06.200910.06.2009W sierpniu ma się odbyć w Wilnie I Światowy Zlot Wilniuków. Od dawna używane jest gwarowe określenie Polaków na Wileńszczyźnie – a nawet na całej Liwie – jako Wilniuki, rzadziej Wilniucy. Nazwy wilnianie i Wilnianie dotyczą nie tylko Polaków. W miesięczniku Magazyn Wileński prowadzę rubrykę językową. Byłabym bardzo wdzięczna, gdybym mogła „podeprzeć się” autorytetem Poradni.
Dziękuję.
Łucja -
Witebsk15.06.202015.06.2020Dlaczego po polsku nazywamy białoruskie miasto Witebsk, skoro po białorusku nazwa ta to Wiciebsk? Brzmi to jak dawanie priorytetu transliteracji rosyjskiej nazwy tego miasta nad nazwę rodzimą (na podobną modłę jak mówienie Łukaszenko zamiast Łukaszenka). Z góry dziękuję za odpowiedź!