-
Krytyczny i dramatyczny – nowe kalki semantyczne22.05.201622.05.2016Szanowni Państwo,
chciałabym zapytać o przymiotnik krytyczny w tłumaczeniu tekstów angielskich: mission-critical data, critical information itd. Zwykle tłumaczę to jako decydujący, o decydującym znaczeniu, niezwykle istotny itp., ale coraz częściej widzę w fachowych tekstach kalkę: o krytycznym znaczeniu, krytyczne decyzje, te informacje są krytyczne itd.
Czy to już się przyjęło na tyle, że można to już uznać nie za kalkę, ale za inne znaczenie słowa krytyczny? Podobnie z dramatyczny (zmiana).
-
ku / dla pokrzepienia serc
13.04.202413.04.2024Dzień dobry.
Skąd wzięło się sformułowanie „ku pokrzepieniu serc”? Czy poprawne jest jego użycie, czy jednak powinno się cytować oryginał „dla pokrzepienia serc”?
Dziękuję
Grażyna
-
Lemat 1.131.01.201631.01.2016Szanowni Państwo!
Mam pytanie dotyczące tekstów matematycznych. Czy prawidłowa jest pisownia?
Teza jest prostym wnioskiem z lematu 1.1
czy też:
Teza jest prostym wnioskiem z Lematu 1.1.
Spotkałem się ze zdaniem, że prawidłowy jest pierwszy wariant, natomiast drugi jest amerykanizmem.
Z drugiej strony, następuje tu odwołanie do konkretnego lematu:Lematu 1.1.
Stąd Lemat 1.1 można by traktować jako nazwę własną i pisać dużą literą.
Z poważaniem
Marcin Gąsiorek
-
Liu Xiaobo w wymowie26.05.201526.05.2015Szanowni Państwo,
jak poprawnie przeczytać imię i nazwisko chińskiego pisarza Liu Xiaobo i jak poprawnie je przetranskrybować, używając jedynie polskich znaków (tzn. rezygnując z alfabetu fonetycznego)? Czy zapis [czyt. liu siaobo] będzie odpowiedni? W jakich słownikach szukać informacji dot. wymowy obcych nazw własnych, które – choć goszczą w języku polskim – przywołuje się sporadycznie? Czy taki słownik istnieje?
Z wyrazami szacunku -
Majtki a bokserki
18.09.202018.09.2020Dzień dobry,
Chciałam się zapytać czy bokserki to majtki. Zgodne ze „Słownikiem języka polskiego” PWN bokserki to 'luźne majtki męskie, z krótkimi nogawkami', a majtki to 'dolna część bielizny okrywająca biodra' lub potocznie 'krótkie spodenki chłopięce'. Mój partner jednak uważa, że bokserki to nie majtki, ponieważ mają nogawki. Do tego dodaje, że język się zmienia, i wtedy zaczynam wątpić, że myślę dobrze.
Z góry dziękuję za odpowiedź!
-
Modernizacja pisowni galicyjskich nazw własnych instytucji16.05.201816.05.2018Interesuję się hobbistycznie historią, głównie w zakresie dotyczącym mojej rodzinnej miejscowości Świątniki Górne. Opisując historię z okresu zaboru austriackiego, natrafiłem na dylemat co do pisowni nazw własnych, urzędów galicyjskich itp., gdyż oficjalnie wszystkie przymiotniki w nazwach były pisane mała literą czyli np. był Sejm krajowy, Towarzystwo Czytelni ludowej, cesarsko-królewska Szkoła ślusarska itd. Czy używając nazw tych instytucji powinno się pisać zgodnie ich oryginalnym zapisem czy według współczesnych norm ortograficznych.
Z wyrazami szacunku
Jerzy Czerwiński
-
Modernizacja pisowni w aktach prawnych
4.03.20224.03.2022Dzień dobry, mam problem z zapisem partykuły nie z imiesłowami. Czy w tekście odwołującym się do aktów prawnych (ustaw, rozporządzeń) sprzed 1997 roku i przywołującym definicje zawarte w tych aktach, powinnam stosować oryginalną pisownię rozłączną? Np. jednostki organizacyjne nie posiadające osobowości prawnej?
-
Modernizacja wiersza z XVII w.
15.12.202015.12.2020Szanowni Eksperci,
moje pytanie dotyczy uwspółcześniania pisowni tekstów źródłowych cytowanych w tego typu publikacjach jak podręczniki do historii dla klas I–IV liceum. Gdy jest przywoływany fragment wiersza dołączonego do ryciny z ok. 1655 r. (cytowany za: http://www.pauart.pl/app/artwork?id=592feb950cf231dc-2c38bde1), powinno się dokonać transliteracji czy transkrypcji? Jeżeli ta druga opcja wchodzi w grę, to jak to zaznaczyć w opisie bibliograficznym?
Łączę wyrazy uznania
A.G.
-
Moréas
31.03.202131.03.2021Dzień dobry,
bardzo proszę o odpowiedź na pytanie: czy istnieją zasady pisowni usprawiedliwiające pisownię odmienionego nazwiska francuskiego: Moreasa – bez apostrofu? (reguła: „66.5. Nazwiska angielskie i francuskie … Po niewymawianej literze spółgłoskowej -s lub -x stawiamy apostrof, np. Beaumarchais, Beaumarchais’go, o Beaumarchais’m; Marais, Marais’go, o Marais’m; Rabelais, Rabelais’go, o Rabelais’m). Czy napiszemy z apostrofem, czy bez niego tę formę nazwiska?
-
myślnik a koniec wersu28.10.201028.10.2010Witam,
chciałam zapytać o to, jak traktować myślniki zostające na końcu wersu – czy to podobna sytuacja jak w przypadku „wiszących spójników”,które lepiej jest przenosić do następnego wersu? Czy też nie jest błędem jeśli myślnik zostanie na końcu wersu?
Pozdrawiam