duża-litera
  • kobietki i Panowie
    16.03.2013
    16.03.2013
    Szanowni Państwo,
    zwracam się z uprzejmą prośbą o poradę. Czy w e-mailu, oficjalnym, wysłanym do wszystkich pracowników, można zastosować zwrot: kobietki i Panowie? Jest jeden Pan, na wyższym stanowisku, który w ten sposób się wypowiada. Bardzo mnie to irytuje, lecz nie mogę znaleźć wytłumaczenia językowego, dlaczego odbieram określenie kobietki tak negatywnie? Państwa podpowiedź pomogłaby mi w zwalczeniu niekulturalnego zachowania.
    Z poważaniem

    Elżbieta Mazur
  • komando Foki
    30.09.2009
    30.09.2009
    Jak powinno się pisać:
    komando foki (nieformalne określenie)?
    Komando Foki (nazwa własna)?
    Komando FOKI (przez analogię do „Navy SEALs")?
  • Kościół instytucjonalny
    9.12.2011
    9.12.2011
    Szanowni Państwo!
    Jak należałoby napisać w zwrocie kościół instytucjonalny słowo kościół – małą czy wielką literą?
    Z góry dziękuję za odpowiedź.
  • krypto-Niemiec i arcy-Europejczyk
    6.04.2011
    6.04.2011
    Kryptoniemcy czy krypto-Niemcy? Ostatnie wydarzenia polityczne dorzucają nam powyższe słowo, którego pisownia bywa jednak w mediach rozbieżna, a nie notują jego ani podobnych słowniki.
    Pytanie bardzie ogólne: czy łącznik stosuje w takich przypadkach tylko przy sześciu wymienionych w WSO PWN przedrostkach (reguła [148] i [183]: arcy-, eks-, post-, pseudo-, super-, ultra-), zaś przy pozostałych obowiązuje bezwzględnie pisownia łączna?
    Dziękuję za odpowiedź
    A.D.
  • kultura języka w sieci
    25.04.2002
    25.04.2002
    Chciałabym się dowiedzieć, czy z punktu widzenia kultury języka istnieją jakieś specjalne zasady konstruowania, pisania e-maili? Czy najlepiej po prostu stosować zasady dotyczące listów tradycyjnych?
    Pozdrawiam,
    Aleksandra Sobieraj
  • Lemat 1.1
    31.01.2016
    31.01.2016
    Szanowni Państwo!
    Mam pytanie dotyczące tekstów matematycznych. Czy prawidłowa jest pisownia?

    Teza jest prostym wnioskiem z lematu 1.1
    czy też:
    Teza jest prostym wnioskiem z Lematu 1.1.

    Spotkałem się ze zdaniem, że prawidłowy jest pierwszy wariant, natomiast drugi jest amerykanizmem.

    Z drugiej strony, następuje tu odwołanie do konkretnego lematu:Lematu 1.1.
    Stąd Lemat 1.1 można by traktować jako nazwę własną i pisać dużą literą.

    Z poważaniem
    Marcin Gąsiorek
  • łącznik w inicjałach
    6.10.2005
    6.10.2005
    Na stronie Rady Języka Polskiego znalazłam informację przygotowaną przez prof. J. Podrackiego w ramach prac Komisji Ortograficzno-Onomastycznej o niestosowaniu łącznika w inicjałach imion i nazwisk dwu- i wieloczłonowych, np. Tadeusz Dołęga-Mostowicz (T.D.M.). Zaskoczyła mnie więc porada udzielona przez dra J. Grzenię, który sugerował stosowanie łącznika w podobnych przypadkach. Jak rozumieć tę rozbieżność?
  • Marcello di Capua, D. Marcella di Capui itd.
    19.09.2018
    19.09.2018
    Szanowni Państwo,
    piszę monografię życia i twórczości włoskiego kompozytora Marcella di Capua – i właśnie, czy w tekście polskim powinienem to nazwisko odmieniać ? Dodam, że sprawa jest o tyle skomplikowana, że proste odniesienia do miasta w Kampanii nie muszą tu grać roli. Część badaczy uważa (niesłusznie), że di Capua jest przydomkiem artysty (z Kapui), natomiast w mojej opinii jest to nazwisko. Cząstka di jest pisana małą literą zgodnie z ortografią z epoki.
  • meczów czy meczy?
    27.03.2003
    27.03.2003
    Nie wiem, czy to w związku z sukcesami/ porażkami naszej drużyny piłkarskiej, ale z wielu źródeł dowiaduję się o wynikach meczy i mam do czynienia z innymi informacjami, które dotyczą meczy. Już parokrotnie w związku zalewem błędnej pisowni sprawdzałem w różnych słownikach, ale wszędzie jako prawidłowa forma dopełniacza liczby mnogiej występuje meczów.
    Najgorsze, że sformułowanie meczy można spotkać w TVP – szczególnie na planszy dużymi literami przy podawaniu wyników meczów. Czy istnieje szansa, żeby uświadomić społeczeństwo o poprawnej pisowni tego wyrazu?
  • mikrotoponimy watykańskie w przekładzie
    23.09.2013
    23.09.2013
    Czy mikrotoponimy watykańskie należy konsekwentnie tłumaczyć na język polski, np. Cortile del Papagallodziedziniec Papuzi? Co zrobić w przypadkach, gdy geneza nazwy, a więc i potencjalny ekwiwalent, są niepewne, np. Scala Montevecchischody Montevecchiego czy Montevecchich? Ponadto schody czy Schody (mała/wlk. litera)?
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego