konkluzja
-
Intrastat, intrastat, INTRASTAT?17.05.200417.05.2004Jaką pisownię powinno się zastosować do formularza o nazwie zamieszczonej w tytule pytania: Intrastat, intrastat czy INTRASTAT? Przez specjalistów stosowana jest bardzo dowolna pisownia. Ponieważ jest to nazwa formularza, sądzę, że powinno się go zapisywać wielką literą, ale może wskazana jest pisownia wersalikami (INTRASTAT), tak jak ZUS RMUA czy PIT-37.
-
„Jesień idzie”4.12.20084.12.2008Szanowni Państwo!
Jak zapisać nieodmienną, quasi-zdaniową nazwę corocznej imprezy na orientację „Jesień idzie”? Tak jak właśnie to zrobiłem (przez analogię do tytułów czasopism) czy oba człony dużymi literami?
Pozdrawiam
T.Ż. -
Konkludywny 26.06.202026.06.2020Szanowni Państwo,
co sądzą Państwo o słowie konkludywnie? Słowo to pojawia się często, szczególnie w tekstach naukowych, również tych tworzonych przez polonistów, przede wszystkim historyków literatury. Wydaje się, że słowo to nie znaczy tego samego, co leksem konkluzywny, który słowniki rejestrują. Zresztą w sieci pojawia się również słowo konkluzyjnie. Prosiłbym o normatywne odniesienie do tych słów.
Z wyrazami największego szacunku
Derec Yellow
-
konsekwencja w wyborze wariantu28.04.201428.04.2014Czy Państwa zdaniem można używać w jednym tekście dwóch obocznych form jakiegoś wyrazu, np. spieszyć się i śpieszyć się, wieczoru i wieczora, pokojów i pokoi, dwu i dwóch? Zdarza się wcale nie rzadko, że w języku danej osoby występują oba warianty (może ma tu jakiś wpływ kontekst fonetyczny?). Częstą konkluzją w Poradni jest stwierdzenie, że można tak i tak, byle konsekwentnie. Czy i w tym wypadku, opracowując tekst do druku, warto zadbać o konsekwencję?
-
Kto mieszka w Tychach?10.06.200210.06.2002Mieszkaniec Tychów to tychowianin. Czy dopuszczalna jest forma tyszanin?
Daniel Bożyński, Racibórz -
La Coruña22.10.200322.10.2003Jak brzmi dopełniacz od nazwy hiszpańskiego miasta La Coruña: La Coruni czy La Corunii?
Michał Gniazdowski, redakcja Rozrywki
-
Mao Tse-tung, Teng Siao-ping20.04.200920.04.2009Szanowni Państwo!
Chciałbym się dowiedzieć, jaka transkrypcja obowiązuje w języku polskim dla chińskiego? W Poradni jest informacja, że podobno obowiązuje system pinyin. Skąd w takim razie np. w Gazecie Wyborczej formy Mao Tse-tung lub Teng Siao-ping zamiast Mao Zedong, Deng Xiaoping?
Łączę ukłony -
nazwy firm i organizacji o nietradycyjnej pisowni 27.04.201127.04.2011Szanowni Państwo,
jak należy zapisywać nazwy firm czy organizacji, których pisownia jest nietradycyjna, tzn. są zapisywane małymi literami (np. e-petrol) lub wersalikami (INFOR, ENEA)? Czy należy stosować reguły słownikowe, czy pisać zgodnie z fantazją twórców nazwy? Dodatkowy problem pojawia się przy nazwie wspomnianej firmy e-petrol, bo jeśli wielką literą to E-petrol czy e-Petrol?
Dziękuję za odpowiedź. -
nazwy własne a cudzysłów23.12.201323.12.2013Dzień dobry,
czy można prosić o sprecyzowanie zasad dotyczących pisowni nazw własnych firm czy fabryk? Chodzi o możliwość zapisu części indywidualnej nazwy w cudzysłowie. Czy można zapisać np. „Polskie Radio” w ten sposób? Jeśli brak części opisowej, charakteryzującej, sama nazwa szczegółowa może być zapisana w cudzysłowie? Czy nazwę Przemysł Bawełniany S. Barciński i S-ka można traktować jako nazwę indywidualną i opatrzyć ją cudzysłowem?
Z góry dziękuję za odpowiedź. -
nieumienie, niepotrafienie3.10.20113.10.2011Zastanawiam się, czy forma rzeczownika od czasownika nie umieć będzie wyglądać jak nieumienie, czy raczej nieumiejętność będzie tutaj właściwą odmianą? Analogicznie nie potrafić – niepotrafienie? Czy te słowa są poprawne?
Pozdrawiam