lokal
  • Nazwy ulic wraz z numeracją budynku i lokalu
    6.10.2016
    6.10.2016
    Szanowni Państwo,
    mam wątpliwość w związku z tą poradą. Skoro m. odczytujemy jako numer mieszkania, to czy nie powinniśmy właśnie stawiać przed tym skrótem przecinka na mocy reguły [383] WSO? Wydaje mi się, że w sformułowaniu ul. Kwiatowa 20(,) m. 15 mamy do czynienia z dwoma okolicznikami, z których drugi jest określeniem pierwszego.
    Z wyrazami szacunku
    Czytelnik

  • przyimki w nazwach lokali
    16.02.2005
    16.02.2005
    Szanowni Państwo!
    Jak prawidłowo odmieniać nazwy własne mające postać wyrażenia przyimkowego? „Idę na zakupy do U Mroza” czy „…do Mroza”? „Jerzy Pilch został nagrodzony za Pod Mocnym Aniołem” czy „…za Mocnego Anioła”? A jeśli restauracja nazywa się Pod Arkadami, to „Idę do Pod Arkadami” czy „Idę pod Arkady” („Pod Arkady”)?
    Serdecznie dziękuję za pomoc.
    Agnieszka Poźlewicz
  • Związek restauracji z restaurowaniem
    6.07.2020
    6.07.2020
    Dzień dobry,
    nurtuje mnie jedna kwestia, a mianowicie dlaczego słowa restauracja zaczęto używać do nazwania lokalu gastronomicznego, skoro pochodzi od łacińskiego restaurare — ‘odnawiać, przywracać świetność’? Jaki ma związek restauracja w znaczeniu ‘lokal’ z restauracją w znaczeniu ‘odnawianie’?
    Pozdrawiam serdecznie
  • Zakres liczbowy

    1.01.2024
    1.01.2024

    Napisano w piśmie do mnie, że lokale 1 – 13 (jeden spacja myślnik spacja trzynaście) będą mieć wymieniane wodomierze. Czy autor, stawiając spację przed myślnikiem i po nim, chciał powiadomić, że chodzi o DWA lokale, tylko o numerze jeden i trzynaście, czy też o lokale OD 1 DO 13, a więc 1, 2, 3, 4... do 13 włącznie?

    Czy potwierdzicie Państwo, że istnieje zasada, że jeśli jest spacja przed i po myślniku w takich zapisach, to chodzi TYLKO o DWA numery czegoś (mieszkań, etc)? Uprzejmie proszę o rozstrzygnięcie. Być może nie posłużyłam się nazwami „dywiz”, „półpauza” itd – nie jestem ekspertem.

    Z szacunkiem

    Katarzyna

  • zapis wymowy wyrazów obcych
    18.09.2006
    18.09.2006
    Szanowni Państwo,
    moje pytanie dotyczy zapisu wymowy słowa zawartego w Słowniku wyrazów obcych. Jest to wyraz couleur locale, a podana wymowa jest następująca: [kulör lokal]. Ciekawi mnie mianowicie, czy poprawny również byłby ten zapis wymowy: [kuloer local].
    Dziękuję z góry za odpowiedź i pozdrawiam.
    Sylwia
  • Jednostka ciśnienia bar

    29.03.2017
    29.03.2017

    Mam pytanie na temat odmiany jednostki ciśnienia bar. Jeśli dla wartości: 2,2 (dwa i dwie dziesiąte) formą jest dopełniacz, czy powinno być: dwa i dwie dziesiąte baru, jak podaje Słownik współczesnego języka polskiego Bogusława Dunaja, czy dwa i dwie dziesiąte bara, jak podaje Wielki słownik języka polskiego. W skrócie: proszę o podanie poprawnych form dla wartości: 2,2 b, 2,5 b.

  • nazwy restauracji itp.
    25.10.2002
    25.10.2002
    Jeśli restauracja nazywa się U Szkota lub Pod kucykiem, to mówi się: Spotkamy się u Szkota, Byliśmy pod kucykiem. Jak to zapisać – chodzi mi o to, że przyimek rozpoczynający nazwę własną (i pisany wielką literą!) równocześnie ma pełnić rolę zwykłego przyimka w zdaniu. Można obejść problem pisząc: Byliśmy w restauracji „U Szkota” – ale może np. zdanie napisane ma być przytoczeniem czyjejś wypowiedzi (a ten ktoś nie użył słowa restauracji), albo z innych względów (ot, choćby rytm wiersza) chce się uniknąć tego naddatku.
    Do tego dochodzi kwestia cudzysłowu, który pewnie też można pominąć, ale którego stosowanie w przypadku zwykłych nazw typu Parkowa czy Różowy Słoń nie prowadzi do żadnych rozterek. A w przypadku zdania Byliśmy-U-Szkota nie wiadomo, czy otworzyć cudzysłów przed U/u, czy też dopiero przed Szkota.
  • przedmiotowy
    25.08.2003
    25.08.2003
    Drażni mnie bardzo nadużywanie (szczególnie w ogłoszeniach) przymiotnika przedmiotowy, np. „przedmiotowy lokal (przedmiotową działkę) można obejrzeć…”. Czy ten przymiotnik jest w tym miejscu potrzebny, czy nie można by go zastąpić zaimkiem wskazującym lub w ogóle opuścić?
  • Tapas
    7.11.2017
    7.11.2017
    Szanowna Poradnio,
    mam problem z hiszpańskim słowem tapas. Polacy już raczej wiedzą, że to małe hiszpańskie przystawki. Czy słowo na tyle zadomowiło się w polszczyźnie, że można je odmieniać? Można powiedzieć lokal z tapasami czy tylko lokal z tapas?

    Z góry dziękuję za pomoc, Iwona
  • adaptabilny czy adaptowalny

    1.02.2023
    1.02.2023

    Dzień dobry,

    spotkałam się z określeniem „mieszkanie adaptabilne” mającym oznaczać mieszkanie, które łatwo zaadaptować na potrzeby osób z niepełnosprawnościami. Termin, który by takie lokale opisywał staje się bardzo potrzebny, jednak słowo „adaptabilny” budzi moje wątpliwości. Wydaje się, że „adaptowalny” brzmiałoby lepiej. Proszę o Państwa opinię.

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego