uzasadnienie
  • wek, czyli słoik Wecka
    18.05.2014
    18.05.2014
    Dzień dobry,
    prosiłabym o pomoc w rozstrzygnięciu dylematu – który zapis jest poprawny: słoik typu Wecka, słoik Wecka, słoik typu wecka czy wreszcie może już całkiem spolszczona wersja? Słoik typu weka/wek vel słoik wek po prostu? Sprawa wbrew pozorom nie dotyczy przetworów domowych, tylko bardzo poważnej publikacji z dziedziny archiwistyki.
    Joanna
  • w elsie czy w ELSA?
    27.12.2010
    27.12.2010
    Szanowna Poradnio,
    od jakiegoś czasu nurtuje mnie kwestia odmiany skrótowców pochodzenia angielskiego. Szczególnie wątpliwym jest ELSA (European Law Students’ Association – Europejskie Stowarzyszenie Studentów Prawa). W związku z tym proszę o rozwiązanie sporu między studentami prawa a przyszłymi tłumaczami, który ze zwrotów: „Udzielam się w elsie” czy „Udzielam się w elsa”, jest poprawny i dlaczego?
    Z góry dziękuję za odpowiedź, życząc jednocześnie Wesołych Świąt!
    Agnieszka Mazalska
  • wełen i… bawełen?
    17.11.2011
    17.11.2011
    Co decyduje o słownikowej kwalifikacji wyrazu bawełna jako pozbawionego liczby mnogiej? Wełnę deklinujemy w obu liczbach; jeśli mamy więc formę wełen, to dlaczego nie i bawełen?
  • Weronika, Dominika
    27.05.2002
    27.05.2002
    Na którą sylabę powinien przypadać akcent w imionach typu Weronika czy Dominika. Ja akcentuję tak jak w kościele, czyli na 3-cią od końca, zaś wszyscy wokół mnie akcentują na 2-gą od końcu. Kto ma rację?
    Dziękuję z góry i serdecznie pozdrawiam.
  • wicecesarz i bogini cesarstwa
    19.02.2015
    19.02.2015
    Szanowni Państwo,
    jakim terminem należy prawidłowo nazwać zastępcę cesarza? Czy użycie słowa wicekról (używanego w odniesieniu do zastępcy króla) jest w tym przypadku uzasadnione? Czy może należy użyć innego (np. wicecesarz)? Czy mówiąc np. o bogini słońca Amaterasu, można użyć sformułowania Bogini Cesarstwa Japonii? Chodzi mi o to, czy można nadać (choćby żartobliwie, przy okazji tworzenia fikcyjnej mitologii) tytuł bogini określonego cesarstwa, czy też będzie to błędem.
    Z wyrazami szacunku
    AD
  • Wielka czy mała litera – autor czy Autor?
    23.01.2018
    23.01.2018
    Szanowni Państwo!
    Czy w notach na czwartej stronie okładki (tzw. blurp) słowa: autor, czytelnik trzeba pisać od wielkiej litery? na przykład: Książka, na której kartach Autorka zachęca Czytelnika? Hm…
    Dziękuję za odpowiedź.
    Justyna
  • Wielka litera
    24.06.2016
    24.06.2016
    Szanowni Państwo,
    mam pytanie dotyczące użycia dużej litery. Wydarzenie nazywa się np. V Międzynarodowe Sympozjum Organizacji Pozarządowych albo Konferencja Związku Przedsiębiorców Polskich (organizator zapisuje słowa sympozjum i konferencja dużą literą). Czy skracając później nazwę wydarzenia, powinnam napisać: W czasie Konferencji poruszono wiele ważnych tematów czy W czasie konferencji poruszono wiele ważnych tematów.

    Dziękuję za odpowiedź
  • wielka litera w kontekstach religijnych
    21.05.2010
    21.05.2010
    Witam,
    wyczytałam, ze liturgia piszemy małą literą, jaką literą należy napisać zwrot święta liturgia? Gdy stosuje wyraz Ortodoksja w znaczeniu Prawosławie winnam pisać wielką literą? I jeszcze… w dniu świętych apostołów Piotra i Pawła?
    Dziekuję bardzo
  • wielka litera w słownikach
    6.02.2009
    6.02.2009
    Czy spotykany w słownikach pojęć zapis, w którym hasło i pierwsza część jego wyjaśnienia pisane są małą literą, a uzupełnienie definicji to nowe zdanie, jest poprawny? Przykładem jest hasło ze słownika Terminy i pojęcia historyczne (Warszawa 1990): „niewolnik, człowiek pozbawiony wolności i ubezwłasnowolniony. W staroż. Grecji i Rzymie niewolnicy…”. Skoro po ubezwłasnowolniony mamy kropkę, to czy słowo niewolnik nie powinno być pisane wielką literą, z pauzą po nim, a nie z przecinkiem?
  • wielka litera w umowach i aktach prawnych
    29.05.2011
    29.05.2011
    Szanowni Państwo!
    Często w umowach tłumaczonych z języka angielskiego widuje się dużą literę w odniesieniu do terminów zdefiniowanych na początku umowy (np. „Klient zobowiązuje się nie modyfikować, przystosowywać, tłumaczyć ani zmieniać w jakikolwiek sposób Oprogramowania”, „Korzystanie z Usług może podlegać dodatkowym warunkom określonym przez odpowiedniego Dostawcę usług”). Czy takie użycie wielkiej litery jest uzasadnione, czy też stanowi kalkę z języka angielskiego?
    Z poważaniem
    Paulina
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego