-
Forma dopełnienia: dopełniacz czy biernik6.09.20186.09.2018Sz. P.,
chciałbym dotrzeć do wytycznych dotyczących obsługi zjawiska, które na swoje potrzeby roboczo nazywam propagacją przeczenia (dopełniacza) w zdaniu. Jak rozpoznawać w zdaniach, która część bezpośrednio wiąże się z przeczeniem i wymusza dopełniacz, a która powinna być z powrotem w mianowniku czy bierniku? Dla przykładu: Są Państwo jedynym źródłem, któremu nie waham się [by] przekazać środki [środków?] na działanie. Przekazanie środków następuje, więc czuję opór przed dopełniaczem.
-
MultiBank i spółka matka28.08.200228.08.2002Chciałabym się dowiedzieć, czy nazwy własne mające w środku wielkie litery, np. MultiBank, ComArch, MasterCard, można pisać wielką literą, ale w środku małymi: Multibank, Comarch, Mastercard? Czy taka pisownia będzie błędem?
Po drugie, czy wyrażenie typu spółka matka pisać z dywizem, czy bez?
Będę wdzięczna za poradę. -
adresy stron WWW w tekście11.07.200611.07.2006Kiedy stawiamy kropkę, a kiedy nie przy zapisywaniu adresów stron WWW:
— jeśli adres jest w środku zdania,
— jeśli adres jest na końcu całego tekstu,
— jeśli adres jest na końcu zdania, ale w środku zwartego tekstu (więc po adresie rozpoczyna się bezpośrednio nowe zdanie?
-
Europa Środkowo-wschodnia4.06.20024.06.2002Która pisownia jest poprawna: Europa Środkowo-Wschodnia czy Europa Środkowowschodnia?
Dziekuję i pozdrawiam,
Barbara Pudło -
jako16.06.201316.06.2013Mam pytanie dotyczące użycia słowa jako między dwoma rzeczownikami. Czy zawsze powinno się zachowywać przypadek wynikający z czasownika przed i po wyrazie jako? Na przykład:
1. Używać [kogo? czego?] pestycydów jako [kogo? czego?] środka do ochrony przed owadami.
2. Stosować [kogo? co?] pestycydy jako [kogo? co?] środek do…
Czy istnieją sytuacje, w których możliwe jest użycie dwóch różnych przypadków? Na przykład:
Używać [kogo? czego?] pestycydów jako [KOGO? CO?] środek do…
Dziękuję za pomoc. -
słownictwo mody21.03.200321.03.2003Szanowny Panie Profesorze,
w niemieckim języku mody występuje zatrzęsienie anglicyzmów: newcomer, trendsetter, styling, coloration, outfit, image, boom (nie w znaczeniu ożywienia gospodarczego). Czy używa się tych słów też w języku polskim? Spotkałam (w internecie) newcomera i trendsettera. Widziałam styling i koloryzację (zamiast starego banalnego farbowania). Chodziło o włosy, ale o coś bardziej wyszukanego niż farbowanie na jeden kolor. Od outfitów i image'ów aż się roi. Ale ponieważ strony internetowe są (zwykle) też tłumaczeniami, nie wiem, na ile mogę im ufać.
I jeszcze: jak przetłumaczyć design i designer? Moja siostra mówi: „Ten dizajn jest teraz w modzie”. Ale czy to jest poprawnie? Czy jako tłumacz mogę też użyć takiego terminu? I czy można powiedzieć: „Mam nowy outfit”? „Zmieniłam sobie image”? Czy lepiej pozostać przy wizerunek. A co z topmodelkami? Można tak powiedzieć? Dziękuję z góry za odpowiedź.
-
sól we frazeologii18.06.200818.06.2008Dzień dobry!
Mam pytanie dotyczące wyrażenia słono za coś płacić (zapłacić). Chciałbym się dowiedzieć, skąd się ono wzięło w języku polskim. O ile udało mi się ustalić, powodem jest fakt, iż w Polsce bardzo długi czas używano soli jako środka płatniczego. Proszę o odpowiedz, jak to było tak naprawdę :)
Pozdrawiam,
Krystian Pelc -
Trzy na pięć firm
31.12.202231.12.2022Dzień dobry, chciałabym zweryfikować czy poprawny jest zapis: „Trzy na pięć firm spożywczych wykorzystuje środki zewnętrzne...”, czy powinno być raczej „Trzy na pięć firm wykorzystują środki zewnętrzne...”?
Dziękuję i pozdrawiam
-
tytuł z podtytułem27.10.200827.10.2008Szanowni Państwo!
Czy odmiana złożonego tytułu powinna objąć wszystkie jego części, czy tylko pierwszą? Wg mnie – wszystkie: „(…) jak czytamy w «Drodze do wiedzy. Domysłach i refutacjach» (…)”. Ale spotkałem się z opinią, że należy odmieniać tylko pierwszą część.
Druga kwestia to kropka oddzielająca poszczególne części tytułu, która niezręcznie wygląda w środku zdania. Czy można zastąpić ją myślnikiem, jak w żywej paginie?
Będę wdzięczny za Państwa o opinię w tych sprawach.
Tomasz Żuk -
ukośnik9.02.20139.02.2013Witam.
Mam zapytanie o prawidłowy odczyt zapisu: zasilanie rachunku środkami pochodzącymi z całości wynagrodzenia / świadczenia / przychodu z tytułu prowadzonej działalności gospodarczej. Czy taki zapis należy poprawnie odczytywać jako sumę ww. środków (wynagrodzenie + świadczenie + przychód), czy ukośnik pozwala na wybór jednego rodzaju środka (wynagrodzenie lub świadczenie, lub przychód z działalności gospodarczej)?
Pozdrawiam
Jerzy Łukaszczyk