Indiana
  • narodowość indyjska czy hinduska?
    8.01.2010
    8.01.2010
    Witam serdecznie,
    jaką narodowość będzie miał mieszkaniec Indii? W paszporcie ma wpisane po angielsku Indian. Czy zatem można jego narodowość określić jako indyjską, czy hinduską?
    Dziękuję za odpowiedź,
    Magdalena Borowiec
  • Nie chcę zrobić czy nie chcę robić?

    16.10.2021
    16.10.2021

    Dzień dobry,

    Sarsa w piosence "Indiana" śpiewa:  nigdy już nie chcę tu przyjść. Jest to dość zaskakujące, ale jednocześnie ciekawe użycie aspektu dokonanego zamiast niedokonanego (przychodzić). Czy to zdanie jest poprawne? I czy, skoro czasowniki mają zazwyczaj 2 aspekty, można uznać że mamy więcej niż 3 czasy w języku polskim?

  • przyrostek -anin a dopełniacz liczby mnogiej
    6.09.2005
    6.09.2005
    gdańszczanin, D. lm. gdańszczan, PeruwianinPeruwian, Indianin – Indian, mahometanin – mahometan itd. Tak odmienia się większość wyrazów kończących się na -anin. Również grubianin, purytanin czy diecezjanin dają tylko formy przycięte, kończące się -an.
    Tymczasem Korsykanin daje już 2 warianty D. lm.: Korsykan a. Korsykanów. Podobnie wegetarianin. Wreszcie Afrykanin, meksykanin, anglikanin, kamilianin i augustianin mają już tylko formę z -anów (Afrykanów itd.).
    Skąd bierze się ta różnica?
  • rok i lato
    8.01.2010
    8.01.2010
    Dzień Dobry Państwu!
    Czy pomiędzy liczbą mnogą od słowa rok a nazwą pory roku lato istnieje jakiś związek etymologiczny? Bo takie skojarzenie powstało w mojej głowie po przeczytaniu Winnetou Karola Maya: tam Indianie używali konstrukcji „Coś się wydarzyło pięć zim temu”. Czy w naszym, polskim języku przypadkiem nie używamy identycznej konstrukcji, tyle że z inną porą roku, zamiast zimy – lato?
    Pozdrawiam serdecznie.
  • serie filmów i gier komputerowych
    15.06.2009
    15.06.2009
    Szanowni Państwo!
    Mam wątpliwość co do pisowni nazw:
    (1) serii filmów lub gier komputerowych (np. Indiana Jones, Matrix),
    (2) „supersystemów” (termin Marshy Kinder), tzn. „sieci powiązanych ze sobą tekstów narracyjnych lub wytworów medialnych” (np. Gwiezdne Wojny: konglomerat filmów, gier, książek etc.).
    Czy sądzą Państwo, że właściwe będzie zapisywanie ich wielkimi literami, bez cudzysłowów?
    Serdecznie pozdrawiam!
    Stanisław Krawczyk
  • Skalp w znaczeniu ‘skóra głowy’

    5.07.2021
    5.07.2021

    Dzień dobry,

    od dłuższego czasu obserwuję na portalach społecznościowych (zarówno marek kosmetycznych jak i prywatnych ludzi, influencerów) używanie słowa skalp do określenia skóry głowy. Nie brzmi to moim zdaniem dobrze, słowo to ma utrwalone inne znaczenie i zastanawiam się, czy jest to aktualnie poprawne, czy jego znaczenie zostało w języku polskim poszerzone i oznacza również żywą skórę głowy?

  • syn Afroamerykanina i Japonki
    21.05.2004
    21.05.2004
    Rozumiem, że termin Afroamerykanin, w tej właśnie pisowni, został już uznany za obowiązujący. Jak jednak postąpić w przypadku, gdy przynależność narodowościowo-kulturowa jest bardziej złożona, np. w odniesieniu do dziecka, którego ojciec jest Afroamerykaninem, matka zaś Japonką? Jeżeli możliwe jest oddanie tej sytuacji jednym słowem, to jak ono powinno wyglądać? Czy może raczej należy spróbować oddać tę sytuację w sposób opisowy?
    Z poważaniem,
    Grzegorz Gortat
  • Tehuelche i Pehuenche

    6.10.2021
    6.10.2021

    Czy nazwy takich ludów jak Tehuelche, Pehuenche podlegają odmianie? Jeśli tak, jak dobrze to zrobić?

    Pozdrawiam

    Ilona Siwak

  • zapożyczenia hiszpańskie
    4.07.2002
    4.07.2002
    Kiedy i w jakich okolicznościach weszły do języka polskiego zapożyczenia hiszpańskie?
Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego